Jó 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. | 1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias; |
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet. | 2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar. |
3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ? | 3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo. |
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ? nonne tu qui solus es ? | 4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém. |
5 Breves dies hominis sunt : numerus mensium ejus apud te est : constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt. | 5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará, |
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus. | 6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador. |
7 Lignum habet spem : si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant. | 7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam. |
8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius, | 8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo, |
9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est. | 9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta. |
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est ? | 10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele? |
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat : | 11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca; |
12 sic homo, cum dormierit, non resurget : donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo. | 12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono. |
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ? | 13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim! |
14 Putasne mortuus homo rursum vivat ? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea. | 14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer, |
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi : operi manuum tuarum porriges dexteram. | 15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos. |
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti : sed parce peccatis meis. | 16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados; |
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam. | 17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades. |
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo : | 18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar; |
19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur : et hominem ergo similiter perdes. | 19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem. |
20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret : immutabis faciem ejus, et emittes eum. | 20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora. |
21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget. | 21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso. |
22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit. | 22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele. |