Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 14


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore,
repletur multis miseriis.
1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur,
et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.
3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos,
et adducere eum tecum in judicium ?
3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ?
nonne tu qui solus es ?
4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,
5 Breves dies hominis sunt :
numerus mensium ejus apud te est :
constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat,
donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.
7 Lignum habet spem :
si præcisum fuerit, rursum virescit,
et rami ejus pullulant.
7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.
8 Si senuerit in terra radix ejus,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,
9 ad odorem aquæ germinabit,
et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus,
atque consumptus, ubi, quæso, est ?
10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari,
et fluvius vacuefactus arescat :
11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,
12 sic homo, cum dormierit, non resurget :
donec atteratur cælum, non evigilabit,
nec consurget de somno suo.
12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me,
et abscondas me donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat ?
cunctis diebus quibus nunc milito, expecto
donec veniat immutatio mea.
14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi :
operi manuum tuarum porriges dexteram.
15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti :
sed parce peccatis meis.
16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea,
sed curasti iniquitatem meam.
17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.
18 Mons cadens defluit,
et saxum transfertur de loco suo :
18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,
19 lapides excavant aquæ,
et alluvione paulatim terra consumitur :
et hominem ergo similiter perdes.
19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.
20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret :
immutabis faciem ejus, et emittes eum.
20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.
21 Sive nobiles fuerint filii ejus,
sive ignobiles, non intelliget.
21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.
22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit,
et anima illius super semetipso lugebit.
22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.