Jó 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. | 1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos: |
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet. | 2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra. |
3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ? | 3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio! |
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ? nonne tu qui solus es ? | 4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente. |
5 Breves dies hominis sunt : numerus mensium ejus apud te est : constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt. | 5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable, |
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus. | 6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado! |
7 Lignum habet spem : si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant. | 7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños. |
8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius, | 8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo, |
9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est. | 9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven. |
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est ? | 10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está? |
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat : | 11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca: |
12 sic homo, cum dormierit, non resurget : donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo. | 12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño. |
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ? | 13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí! |
14 Putasne mortuus homo rursum vivat ? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea. | 14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo: |
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi : operi manuum tuarum porriges dexteram. | 15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos. |
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti : sed parce peccatis meis. | 16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado; |
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam. | 17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido. |
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo : | 18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio; |
19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur : et hominem ergo similiter perdes. | 19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal! |
20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret : immutabis faciem ejus, et emittes eum. | 20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides. |
21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget. | 21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta. |
22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit. | 22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo! |