Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 12


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Respondens autem Job, dixit :1 Job prit la parole et dit:
2 Ergo vos estis soli homines,
et vobiscum morietur sapientia ?
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse!
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ;
quis enim hæc quæ nostis ignorat ?
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.
4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego,
invocabit Deum, et exaudiet eum :
deridetur enim justi simplicitas.
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque:
5 Lampas contempta apud cogitationes divitum
parata ad tempus statutum.
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”.
6 Abundant tabernacula prædonum,
et audacter provocant Deum,
cum ipse dederit omnia in manus eorum.
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.
7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ;
et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.
8 Loquere terræ, et respondebit tibi,
et narrabunt pisces maris.
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails.
9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ?
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur?
10 In cujus manu anima omnis viventis,
et spiritus universæ carnis hominis.
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains.
11 Nonne auris verba dijudicat ?
et fauces comedentis, saporem ?
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture;
12 In antiquis est sapientia,
et in multo tempore prudentia.
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner…
13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ;
ipse habet consilium et intelligentiam.
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence.
14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ;
si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré.
15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ;
et si emiserit eas, subvertent terram.
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.
16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ;
ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé.
17 Adducit consiliarios in stultum finem,
et judices in stuporem.
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.
18 Balteum regum dissolvit,
et præcingit fune renes eorum.
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.
19 Ducit sacerdotes inglorios,
et optimates supplantat :
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 commutans labium veracium,
et doctrinam senum auferens.
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens.
21 Effundit despectionem super principes,
eos qui oppressi fuerant relevans.
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon.
22 Qui revelat profunda de tenebris,
et producit in lucem umbram mortis.
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.
23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas,
et subversas in integrum restituit.
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime.
24 Qui immutat cor principum populi terræ,
et decipit eos ut frustra incedant per invium :
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.
25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce,
et errare eos faciet quasi ebrios.
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.