1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens, |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo; |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
| 7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
| 10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
| 15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade. |