Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.