1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 Ante todo, te recomiendo que se hagan peticiones, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos los hombres, |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 por los soberanos y por todas las autoridades, para que podamos disfrutar de paz y de tranquilidad, y llevar una vida piadosa y digna. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 Esto es bueno y agradable a Dios, nuestro Salvador, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 porque él quiere que todos se salven y lleguen al conocimiento de la verdad. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 Hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres: Jesucristo, hombre él también, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 que se entregó a sí mismo para rescatar a todos. Este es el testimonio que él dio a su debido tiempo, |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
| 7 y del cual fui constituido heraldo y Apóstol para enseñar a los paganos la verdadera fe. Digo la verdad, y no miento. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Por lo tanto, quiero que los hombres oren constantemente, levantando las manos al cielo con recta intención, sin arrebatos ni discusiones. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Que las mujeres, por su parte, se arreglen decentemente, con recato y modestia, sin usar peinados rebuscados, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos. |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
| 10 Que se adornen más bien con buenas obras, como conviene a personas que practican la piedad. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 Que las mujeres escuchen la instrucción en silencio, con todo respeto. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 No permito que ellas enseñen, ni que pretendan imponer su autoridad sobre el marido: al contrario, que permanezcan calladas. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 Porque primero fue creado Adán, y después Eva. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 Y no fue Adán el que se dejó seducir, sino que Eva fue engañada y cayó en el pecado. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
| 15 Pero la mujer se salvará, cumpliendo sus deberes de madre, a condición de que persevere en la fe, en el amor y en la santidad, con la debida discreción. |