Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,1 Mindenekelőtt arra kérlek tehát, tartsatok könyörgéseket, imádságokat, esedezéseket és hálaadásokat minden emberért:
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.2 a királyokért és minden feljebbvalóért, hogy békés és csendes életet élhessünk, telve istenfélelemmel és tisztességgel.
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,3 Ez jó és kedves a mi Üdvözítő Istenünk előtt,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.4 aki azt akarja, hogy minden ember üdvözüljön és eljusson az igazság ismeretére.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,5 Hiszen egy az Isten, és egy a közvetítő is Isten és az emberek között: az ember Jézus Krisztus,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;6 aki odaadta önmagát váltságul mindenkiért, tanúságot téve a maga idejében.
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
7 Emiatt rendelt ő engem hírnökké s apostollá – igazat mondok, nem hazudom –, a nemzetek tanítójává hitben és igazságban.
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;8 Azt akarom tehát, hogy a férfiak mindenütt tisztán emeljék fel kezüket imádságra, harag és viszálykodás nélkül.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,9 Ugyanígy az asszonyok is tisztességes öltözetben, szemérmesen és józanul ékesítsék magukat, nem bodorított hajjal, arannyal, gyönggyel és drága ruhával,
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 hanem, amint az az istenfélelmet valló asszonyokhoz illik: jócselekedetekkel.
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;11 Az asszony csendben tanuljon, teljes alázatossággal.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.12 Nem engedem, hogy az asszony tanítson, és a férfi fölé kerekedjék: maradjon csak csendben.
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;13 Mert Ádámot alkottatott először, Éva azután,
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.14 és nem Ádámot szedték rá; az asszonyt azonban rászedték, és engedetlenségbe esett.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
15 Gyermekek szülése által fog üdvözülni, ha megmarad a hitben, a szeretetben, a szentségben és a józanságban.