1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
| 7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
| 10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
| 15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. |