Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini,
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro.
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti,
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità.
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose,
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio.
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva.
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza.