1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 - Ti esorto dunque prima di tutto a far preghiere, supplicazioni, invocazioni, azioni di grazie per tutti gli uomini, |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 e per i re e tutti quelli che stanno in posizione elevata, affinchè possiamo condurre una vita tranquilla e quieta, con tutta pietà e dignità. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 Questo è bello e accetto al cospetto di Dio Salvatore nostro, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino, e pervengano al riconoscimento della verità. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 Poichè uno è Iddio, uno anche il mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 colui che diede se stesso prezzo di riscatto per tutti; testimonianza fatta nel suo proprio tempo; |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
| 7 per la quale io sono stato costituito araldo e apostolo (dico la verità, non mento), maestro dei Gentili nella fede e nella verità. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Io voglio dunque che in ogni luogo preghino gli uomini, alzando mani pure, senz'ira e senza dispute. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Parimenti le donne voglio che si abbiglino in modo decoroso, con verecondia e modestia, non in riccioli e oro o perle o vesti preziose, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
| 10 ma, come conviene a donne che fan professione di pietà, con opere buone. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 La donna impari silenziosa e in tutta soggezione; |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 di far da maestra, alla donna non lo permetto, nè di dominar sull'uomo, ma se ne stia in silenzio. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 Poichè prima fu plasmato Adamo, poi Eva. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 E Adamo non fu sedotto, fu la donna a lasciarsi sedurre, e però cadde in trasgressione; |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
| 15 sarà salvata per la procreazione di figli, purchè rimanga nella fede e nella carità e nella santità con modestia. |