I Timotheum 2
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men, |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time. |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate. | 7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona. | 10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 Let a woman learn in silence with all subjection. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate. | 15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint. |