1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men, |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time. |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
| 7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
| 10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 Let a woman learn in silence with all subjection. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
| 15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint. |