1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 Ante todo recomiendo que se hagan plegarias, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos los hombres; |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 por los reyes y por todos los constituidos en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y apacible con toda piedad y dignidad. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 Esto es bueno y agradable a Dios, nuestro Salvador, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 que quiere que todos los hombres se salven y lleguen al conocimiento pleno de la verdad. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 Porque hay un solo Dios, y también un solo mediador entre Dios y los hombres, Cristo Jesús, hombre también, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 que se entregó a sí mismo como rescate por todos. Este es el testimonio dado en el tiempo oportuno, |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
| 7 y de este testimonio - digo la verdad, no miento - yo he sido constituido heraldo y apóstol, maestro de los gentiles en la fe y en la verdad. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar elevando hacia el cielo unas manos piadosas, sin ira ni discusiones. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Así mismo que las mujeres, vestidas decorosamente, se adornen con pudor y modestia, no con trenzas ni con oro o perlas o vestidos costosos, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
| 10 sino con buenas obras, como conviene a mujeres que hacen profesión de piedad. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 La mujer oiga la instrucción en silencio, con toda sumisión. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 No permito que la mujer enseñe ni que domine al hombre. Que se mantenga en silencio. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 Porque Adán fue formado primero y Eva en segundo lugar. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 Y el engañado no fue Adán, sino la mujer que, seducida, incurrió en la transgresión. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
| 15 Con todo, se salvará por su maternidad mientras persevere con modestia en la fe, en la caridad y en la santidad. |