1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
| 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
| 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
| 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |