Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes,
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité.
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité.
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes,
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété.
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence.
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite.
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté.