Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 5


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Post haec erat dies festus Iu daeorum, et ascendit Iesus Hie rosolymam.1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Est autem Hierosolymis, super Probatica, piscina, quae cognominatur Hebraice
Bethsatha, quinque porticus habens.
2 Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has fiveporticos;
3 In his iacebat multitudo languentium,caecorum, claudorum, aridorum.
3 and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed.
4
4
5 Erat autem quidam homo ibi triginta et octoannos habens in infirmitate sua.5 One man there had an il ness which had lasted thirty-eight years,
6 Hunc cum vidisset Iesus iacentem, etcognovisset quia multum iam tempus habet, dicit ei: “ Vis sanus fieri? ”.6 and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said,'Do you want to be wel again?'
7 Respondit ei languidus: “ Domine, hominem non habeo, ut, cum turbata fueritaqua, mittat me in piscinam; dum autem venio ego, alius ante me descendit ”.7 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while Iam stil on the way, someone else gets down there before me.'
8 Dicit ei Iesus: “ Surge, tolle grabatum tuum et ambula ”.8 Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.'
9 Et statim sanusfactus est homo et sustulit grabatum suum et ambulabat.
Erat autem sabbatum in illo die.
9 The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that dayhappened to be the Sabbath,
10 Dicebant ergo Iudaei illi, qui sanatusfuerat: “ Sabbatum est, et non licet tibi tollere grabatum tuum ”.10 so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not al owed to carry yoursleeping-mat.'
11 Illeautem respondit eis: “ Qui me fecit sanum, ille mihi dixit: “Tolle grabatumtuum et ambula” ”.11 He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." '
12 Interrogaverunt eum: “ Quis est ille homo, qui dixittibi: “Tolle et ambula”? ”.12 They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? '
13 Is autem, qui sanus fuerat effectus,nesciebat quis esset; Iesus enim declinavit a turba constituta in loco.13 The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded.
14 Postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi: “ Ecce sanus factus es; iamnoli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat ”.14 After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are wel again, do not sin any more, orsomething worse may happen to you.'
15 Abiit ille homo etnuntiavit Iudaeis quia Iesus esset, qui fecit eum sanum.15 The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him.
16 Et proptereapersequebantur Iudaei Iesum, quia haec faciebat in sabbato.16 It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.
17 Iesus autemrespondit eis: “ Pater meus usque modo operatur, et ego operor ”.17 His answer to them was, 'My Father stil goes on working, and I am at work, too.'
18 Propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere, quia non solum solvebatsabbatum, sed et Patrem suum dicebat Deum, aequalem se faciens Deo.
18 But that only made the Jews even more intent on kil ing him, because not only was he breaking theSabbath, but he spoke of God as his own Father and so made himself God's equal.
19 Respondit itaque Iesus et dixit eis: “ Amen, amen dico vobis: Non potestFilius a se facere quidquam, nisi quod viderit Patrem facientem; quaecumque enimille faciat, haec et Filius similiter facit.19 To this Jesus replied: In al truth I tel you, by himself the Son can do nothing; he can do only what hesees the Father doing: and whatever the Father does the Son does too.
20 Pater enim diligit Filium etomnia demonstrat ei, quae ipse facit, et maiora his demonstrabit ei opera, utvos miremini.20 For the Father loves the Son and shows him everything he himself does, and he wil show him evengreater things than these, works that will astonish you.
21 Sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat, sic et Filius,quos vult, vivificat.21 Thus, as the Father raises the dead and gives them life, so the Son gives life to anyone he chooses;
22 Neque enim Pater iudicat quemquam, sed iudicium omnededit Filio,22 for the Father judges no one; he has entrusted all judgement to the Son,
23 ut omnes honorificent Filium, sicut honorificant Patrem. Qui nonhonorificat Filium, non honorificat Patrem, qui misit illum.23 so that al may honour the Son as they honour the Father. Whoever refuses honour to the Son refuseshonour to the Father who sent him.
24 Amen, amen dicovobis: Qui verbum meum audit et credit ei, qui misit me, habet vitam aeternam etin iudicium non venit, sed transiit a morte in vitam.24 In al truth I tel you, whoever listens to my words, and believes in the one who sent me, has eternallife; without being brought to judgement such a person has passed from death to life.
25 Amen, amen dico vobis:Venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei et, quiaudierint, vivent.25 In al truth I tel you, the hour is coming -- indeed it is already here -- when the dead wil hear the voiceof the Son of God, and al who hear it wil live.
26 Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit etFilio vitam habere in semetipso;26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;
27 et potestatem dedit ei iudicium facere, quiaFilius hominis est.27 and, because he is the Son of man, has granted him power to give judgement.
28 Nolite mirari hoc, quia venit hora, in qua omnes, qui inmonumentis sunt, audient vocem eius;28 Do not be surprised at this, for the hour is coming when the dead wil leave their graves at the sound ofhis voice:
29 et procedent, qui bona fecerunt, inresurrectionem vitae, qui vero mala egerunt, in resurrectionem iudicii.29 those who did good will come forth to life; and those who did evil will come forth to judgement.
30 Nonpossum ego a meipso facere quidquam; sicut audio, iudico, et iudicium meumiustum est, quia non quaero voluntatem meam, sed voluntatem eius, qui misit me.
30 By myself I can do nothing; I can judge only as I am told to judge, and my judging is just, because Iseek to do not my own wil but the wil of him who sent me.
31 Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum;31 Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true;
32 alius est, qui testimonium perhibet de me, et scio quia verum est testimonium,quod perhibet de me.32 but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true.
33 Vos misistis ad Ioannem, et testimonium perhibuitveritati;33 You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth-
34 ego autem non ab homine testimonium accipio, sed haec dico, ut vossalvi sitis.34 not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it.
35 Ille erat lucerna ardens et lucens; vos autem voluistisexsultare ad horam in luce eius.
35 John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave.
36 Ego autem habeo testimonium maius Ioanne; opera enim, quae dedit mihi Pater,ut perficiam ea, ipsa opera, quae ego facio, testimonium perhibent de me, quiaPater me misit;36 But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these samedeeds of mine testify that the Father has sent me.
37 et, qui misit me, Pater, ipse testimonium perhibuit de me.Neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis;37 Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, youhave never seen his shape,
38 et verbum eiusnon habetis in vobis manens, quia, quem misit ille, huic vos non creditis.38 and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent.
39 Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere; et illaesunt, quae testimonium perhibent de me.39 You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures thattestify to me,
40 Et non vultis venire ad me, ut vitamhabeatis.
40 and yet you refuse to come to me to receive life!
41 Gloriam ab hominibus non accipio,41 Human glory means nothing to me.
42 sed cognovi vos, quia dilectionem Deinon habetis in vobis.42 Besides, I know you too well: you have no love of God in you.
43 Ego veni in nomine Patris mei, et non accipitis me; sialius venerit in nomine suo, illum accipietis.43 I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come inhis own name you would accept him.
44 Quomodo potestis vos credere,qui gloriam ab invicem accipitis, et gloriam, quae a solo est Deo, nonquaeritis?44 How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory thatcomes from the one God?
45 Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem; est quiaccuset vos: Moyses, in quo vos speratis.45 Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes onMoses, and Moses wil be the one who accuses you.
46 Si enim crederetis Moysi,crederetis forsitan et mihi; de me enim ille scripsit.46 If you real y believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing;
47 Si autem illiuslitteris non creditis, quomodo meis verbis credetis? ”.
47 but if you wil not believe what he wrote, how can you believe what I say?