Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium,divites.1 Después, levantado los ojos, Jesús vio a unos ricos que ponían sus ofrendas en el tesoro del Templo.
2 Vidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo2 Vio también a una viuda de condición muy humilde, que ponía dos pequeñas monedas de cobre,
3 et dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.3 y dijo: «Les aseguro que esta pobre viuda ha dado más que a nadie.
4 Namomnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnemvictum suum, quem habebat, misit ”.
4 Porque todos los demás dieron como ofrenda algo de lo que les sobraba, pero ella, de su indigencia, dio todo lo que tenía para vivir».
5 Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum,esset dixit:5 Y como algunos, hablando del Templo, decían que estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:
6 “ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinqueturlapis super lapidem, qui non destruatur ”.6 «De todo lo que ustedes contemplan, un día no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido».
7 Interrogaverunt autem illumdicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieriincipient? ”.7 Ellos le preguntaron» «Maestro, ¿cuándo tendrá lugar esto, y cuál será la señal de que va suceder?».
8 Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient innomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergoire post illos.8 Jesús respondió: «Tengan cuidado, no se dejen engañar, porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y también: "El tiempo está cerca". No los sigan.
9 Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri;oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
9 Cuando oigan hablar de guerras y revoluciones no se alarmen; es necesario que esto ocurra antes, pero no llegará tan pronto el fin».
10 Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum;10 Después les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino.
11 et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque etde caelo signa magna erunt.11 Habrá grandes terremotos; peste y hambre en muchas partes; se verán también fenómenos aterradores y grandes señales en cielo.
12 Sed ante haec omnia inicient vobis manus suas etpersequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges etpraesides propter nomen meum;12 Pero antes de todo eso, los detendrán, los perseguirán, los entregarán a las sinagogas y serán encarcelados; los llevarán ante reyes y gobernadores a causa de mi Nombre,
13 continget autem vobis in testimonium.13 y esto les sucederá para que puedan dar testimonio de mí.
14 Poniteergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis;14 Tengan bien presente que no deberán preparar su defensa,
15 ego enimdabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnesadversarii vestri.15 porque yo mismo les daré una elocuencia y una sabiduría que ninguno de sus adversarios podrá resistir ni contradecir.
16 Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatiset amicis, et morte afficient ex vobis,16 Serán entregados hasta por sus propios padres y hermanos, por sus parientes y amigos; y a muchos de ustedes los matarán.
17 et eritis odio omnibus propter nomenmeum.17 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre.
18 Et capillus de capite vestro non peribit.18 Pero ni siquiera un cabello se les caerá de la cabeza.
19 In patientia vestrapossidebitis animas vestras.
19 Gracias a la constancia salvarán sus vidas.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quiaappropinquavit desolatio eius.20 Cuando vean a Jerusalén sitiada por los ejércitos, sepan que su ruina está próxima.
21 Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.21 Los que estén en Judea, que se refugien en las montañas; los que estén dentro de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no vuelvan a ella.
22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.22 Porque serán días de escarmiento, en que todo lo que está escrito deberá cumplirse.
23 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna superterram et ira populo huic,23 ¡Ay de las que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días! Será grande la desgracia de este país y la ira de Dios pesará sobre este pueblo.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur inomnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur temporanationum.
24 Caerán al filo de la espada, serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los paganos, hasta que el tiempo de los paganos llegue a su cumplimiento.
25 Et erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentiumprae confusione sonitus maris et fluctuum,25 Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, los pueblos serán presa de la angustia ante el rugido del mar y la violencia de las olas.
26 arescentibus hominibus prae timoreet exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorummovebuntur.26 Los hombres desfallecerán de miedo por lo que sobrevendrá al mundo, porque los astros se conmoverán.
27 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestateet gloria magna.
27 Entonces se verá al Hijo del hombre venir sobre una nube, lleno de poder y de gloria.
28 His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniamappropinquat redemptio vestra ”.
28 Cuando comience a suceder esto, tengan ánimo y levanten la cabeza, porque está por llegarles la liberación».
29 Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores:29 Y Jesús les hizo esta comparación: «Miren lo que sucede con la higuera o con cualquier otro árbol.
30 cumiam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.30 Cuando comienza a echar brotes, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
31 Itaet vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.31 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el Reino de Dios está cerca.
32 Amendico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.32 Les aseguro que no pasará esta generación hasta que se cumpla todo esto.
33 Caelum etterra transibunt, verba autem mea non transibunt.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula etebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;34 Tengan cuidado de no dejarse aturdir por los excesos, la embriaguez y las preocupaciones de la vida, para que ese día no caiga de improviso sobre ustedes
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.35 como una trampa, porque sobrevendrá a todos los hombres en toda la tierra.
36 Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quaefutura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
36 Estén prevenidos y oren incesantemente, para quedar a salvo de todo lo que ha de ocurrir. Así podrán comparecer seguros ante del Hijo del hombre».
37 Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte,qui vocatur Oliveti.37 Durante el día enseñaba en el Templo, y por la noche se retiraba al monte llamado de los Olivos.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir al Templo a escucharlo.