Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Et cum egrederetur de tem plo, ait illi unus ex discipulis suis: “Magister, aspice quales lapides et quales structurae ”.1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!'
2 Et Iesus ait illi:“ Vides has magnas aedificationes? Hic non relinquetur lapis super lapidem,qui non destruatur ”.2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.'
3 Et cum sederet in montem Olivarum contra templum,interrogabat eum separatim Petrus et Iacobus et Ioannes et Andreas:3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves,
4 “ Dicnobis: Quando ista erunt, et quod signum erit, quando haec omnia incipientconsummari? ”.
4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?'
5 Iesus autem coepit dicere illis: “ Videte, ne quis vos seducat.5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you.
6 Multivenient in nomine meo dicentes: “Ego sum”, et multos seducent.6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many.
7 Cumaudieritis autem bella et opiniones bellorum, ne timueritis; oportet fieri sednondum finis.7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet.
8 Exsurget enim gens super gentem, et regnum super regnum, eruntterrae motus per loca, erunt fames; initium dolorum haec.
8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs.
9 Videte autem vosmetipsos. Tradent vos conciliis, et in synagogis vapulabitiset ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis.9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them,
10 Et inomnes gentes primum oportet praedicari evangelium.10 since the gospel must first be proclaimed to al nations.
11 Et cum duxerint vostradentes, nolite praecogitare quid loquamini, sed, quod datum vobis fuerit inilla hora, id loquimini: non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus.11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit.
12 Et tradet frater fratrem in mortem, et pater filium; et consurgent filii inparentes et morte afficient eos;12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death.
13 et eritis odio omnibus propter nomen meum.Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.
14 Cum autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, quilegit, intellegat: tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains;
15 qui autemsuper tectum, ne descendat nec introeat, ut tollat quid de domo sua;15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house;
16 et, quiin agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum.16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.
17 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus!17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
18 Orate vero, ut hieme non fiat:18 Pray that this may not be in winter.
19 erunt enim dies illi tribulatio talis, qualis non fuit ab initio creaturae,quam condidit Deus, usque nunc, neque fiet.19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again.
20 Et nisi breviasset Dominus dies,non fuisset salva omnis caro. Sed propter electos, quos elegit, breviavit dies.20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose.
21 Et tunc, si quis vobis dixerit: “Ecce hic est Christus, ecce illic”, necredideritis.21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it;
22 Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signaet portenta ad seducendos, si potest fieri, electos.22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible.
23 Vos autem videte;praedixi vobis omnia.
23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning.
24 Sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur, et luna nondabit splendorem suum,24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,
25 et erunt stellae de caelo decidentes, et virtutes,quae sunt in caelis, movebuntur.
25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken.
26 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa etgloria.26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Et tunc mittet angelos et congregabit electos suos a quattuor ventis,a summo terrae usque ad summum caeli.
27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky.
28 A ficu autem discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit etgerminaverit folia, cognoscitis quia in proximo sit aestas.28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.
29 Sic et vos, cumvideritis haec fieri, scitote quod in proximo sit in ostiis.29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates.
30 Amen dico vobis:Non transiet generatio haec, donec omnia ista fiant.30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place.
31 Caelum et terratransibunt, verba autem mea non transibunt.31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away.
32 De die autem illo vel hora nemoscit, neque angeli in caelo neque Filius, nisi Pater.
32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father.
33 Videte, vigilate; nescitis enim, quando tempus sit.33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come.
34 Sicut homo, quiperegre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem, unicuiqueopus suum, ianitori quoque praecepit, ut vigilaret.34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake.
35 Vigilate ergo; nescitisenim quando dominus domus veniat, sero an media nocte an galli cantu an mane;35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn;
36 ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes.36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep.
37 Quod autem vobis dico,omnibus dico: Vigilate! ”.
37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!'