Vangelo secondo Marco 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Initium evangelii Iesu Christi Filii Dei. | 1 بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله |
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta: “ Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam; | 2 كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك. |
3 vox clamantis in deserto: “Parate viam Domini, rectas facite semitas eius” ”, | 3 صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة. |
4 fuit Ioannes Baptista in deserto praedicans baptismum paenitentiae inremissionem peccatorum. | 4 كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا. |
5 Et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio etHierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentespeccata sua. | 5 وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم. |
6 Et erat Ioannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circalumbos eius, et locustas et mel silvestre edebat. | 6 وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا. |
7 Et praedicabat dicens: “ Venit fortior me post me, cuius non sum dignusprocumbens solvere corrigiam calceamentorum eius. | 7 وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه. |
8 Ego baptizavi vos aqua; illevero baptizabit vos in Spiritu Sancto ”. | 8 انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس |
9 Et factum est in diebus illis, venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatusest in Iordane ab Ioanne. | 9 وفي تلك الايام جاء يسوع من ناصرة الجليل واعتمد من يوحنا في الاردن. |
10 Et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos etSpiritum tamquam columbam descendentem in ipsum; | 10 وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه. |
11 et vox facta est de caelis:“ Tu es Filius meus dilectus; in te complacui ”. | 11 وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت |
12 Et statim Spiritus expellit eum in desertum. | 12 وللوقت اخرجه الروح الى البرية. |
13 Et erat in desertoquadraginta diebus et tentabatur a Satana; eratque cum bestiis, et angeliministrabant illi. | 13 وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان. وكان مع الوحوش. وصارت الملائكة تخدمه |
14 Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilaeam praedicansevangelium Dei | 14 وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله. |
15 et dicens: “ Impletum est tempus, et appropinquavit regnumDei; paenitemini et credite evangelio ”. | 15 ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل |
16 Et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem Simonismittentes in mare; erant enim piscatores. | 16 وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين. |
17 Et dixit eis Iesus: “ Venite postme, et faciam vos fieri piscatores hominum ”. | 17 فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس. |
18 Et protinus, relictisretibus, secuti sunt eum. | 18 فللوقت تركا شباكهما وتبعاه. |
19 Et progressus pusillum vidit Iacobum Zebedaei etIoannem fratrem eius, et ipsos in navi componentes retia, | 19 ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك. |
20 et statim vocavitillos. Et, relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis, abierunt posteum. | 20 فدعاهما للوقت. فتركا اباهما زبدي في السفينة مع الأجرى وذهبا وراءه |
21 Et ingrediuntur Capharnaum. Et statim sabbatis ingressus synagogam docebat. | 21 ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم. |
22 Et stupebant super doctrina eius: erat enim docens eos quasi potestatemhabens et non sicut scribae. | 22 فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة. |
23 Et statim erat in synagoga eorum homo in spirituimmundo; et exclamavit | 23 وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ |
24 dicens: “ Quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venistiperdere nos? Scio qui sis: Sanctus Dei ”. | 24 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله. |
25 Et comminatus est ei Iesusdicens: “ Obmutesce et exi de homine! ”. | 25 فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه. |
26 Et discerpens eum spiritusimmundus et exclamans voce magna exivit ab eo. | 26 فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه. |
27 Et mirati sunt omnes, ita utconquirerent inter se dicentes: “ Quidnam est hoc? Doctrina nova cumpotestate; et spiritibus immundis imperat, et oboediunt ei ”. | 27 فتحيروا كلهم حتى سأل بعضهم بعضا قائلين ما هذا. ما هو هذا التعليم الجديد. لانه بسلطان يأمر حتى الارواح النجسة فتطيعه. |
28 Et processitrumor eius statim ubique in omnem regionem Galilaeae. | 28 فخرج خبره للوقت في كل الكورة المحيطة بالجليل |
29 Et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cumIacobo et Ioanne. | 29 ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا. |
30 Socrus autem Simonis decumbebat febricitans; et statimdicunt ei de illa. | 30 وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها. |
31 Et accedens elevavit eam apprehensa manu; et dimisit eamfebris, et ministrabat eis. | 31 فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم. |
32 Vespere autem facto, cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes malehabentes et daemonia habentes; | 32 ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين. |
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam. | 33 وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب. |
34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et daemonia multa eiecitet non sinebat loqui daemonia, quoniam sciebant eum. | 34 فشفى كثيرين كانوا مرضى بامراض مختلفة واخرج شياطين كثيرة ولم يدع الشياطين يتكلمون لانهم عرفوه |
35 Et diluculo valde mane surgens egressus est et abiit in desertum locum ibiqueorabat. | 35 وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك. |
36 Et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant; | 36 فتبعه سمعان والذين معه. |
37 et cuminvenissent eum, dixerunt ei: “ Omnes quaerunt te! ”. | 37 ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك. |
38 Et ait illis: “Eamus alibi in proximos vicos, ut et ibi praedicem: ad hoc enim veni ”. | 38 فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت. |
39 Etvenit praedicans in synagogis eorum per omnem Galilaeam et daemonia eiciens. | 39 فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين |
40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flectens et dicens ei: “ Sivis, potes me mundare ”. | 40 فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني. |
41 Et misertus extendens manum suam tetigit eum etait illi: “ Volo, mundare! ”; | 41 فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر. |
42 et statim discessit ab eo lepra, etmundatus est. | 42 فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر. |
43 Et infremuit in eum statimque eiecit illum | 43 فانتهره وارسله للوقت |
44 et dicit ei: “Vide,nemini quidquam dixeris; sed vade, ostende te sacerdoti et offer pro emundationetua, quae praecepit Moyses, in testimonium illis ”. | 44 وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم. |
45 At ille egressus coepitpraedicare multum et diffamare sermonem, ita ut iam non posset manifesto incivitatem introire, sed foris in desertis locis erat; et conveniebant ad eumundique. | 45 واما هو فخرج وابتدأ ينادي كثيرا ويذيع الخبر حتى لم يعد يقدر ان يدخل مدينة ظاهرا بل كان خارجا في مواضع خالية وكانوا يأتون اليه من كل ناحية |