Vangelo secondo Marco 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Initium evangelii Iesu Christi Filii Dei. | 1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים |
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta: “ Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam; | 2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך |
3 vox clamantis in deserto: “Parate viam Domini, rectas facite semitas eius” ”, | 3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו |
4 fuit Ioannes Baptista in deserto praedicans baptismum paenitentiae inremissionem peccatorum. | 4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים |
5 Et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio etHierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentespeccata sua. | 5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם |
6 Et erat Ioannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circalumbos eius, et locustas et mel silvestre edebat. | 6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער |
7 Et praedicabat dicens: “ Venit fortior me post me, cuius non sum dignusprocumbens solvere corrigiam calceamentorum eius. | 7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו |
8 Ego baptizavi vos aqua; illevero baptizabit vos in Spiritu Sancto ”. | 8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש |
9 Et factum est in diebus illis, venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatusest in Iordane ab Ioanne. | 9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן |
10 Et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos etSpiritum tamquam columbam descendentem in ipsum; | 10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו |
11 et vox facta est de caelis:“ Tu es Filius meus dilectus; in te complacui ”. | 11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו |
12 Et statim Spiritus expellit eum in desertum. | 12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה |
13 Et erat in desertoquadraginta diebus et tentabatur a Satana; eratque cum bestiis, et angeliministrabant illi. | 13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו |
14 Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilaeam praedicansevangelium Dei | 14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר |
15 et dicens: “ Impletum est tempus, et appropinquavit regnumDei; paenitemini et credite evangelio ”. | 15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה |
16 Et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem Simonismittentes in mare; erant enim piscatores. | 16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו |
17 Et dixit eis Iesus: “ Venite postme, et faciam vos fieri piscatores hominum ”. | 17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים |
18 Et protinus, relictisretibus, secuti sunt eum. | 18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו |
19 Et progressus pusillum vidit Iacobum Zebedaei etIoannem fratrem eius, et ipsos in navi componentes retia, | 19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות |
20 et statim vocavitillos. Et, relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis, abierunt posteum. | 20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו |
21 Et ingrediuntur Capharnaum. Et statim sabbatis ingressus synagogam docebat. | 21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד |
22 Et stupebant super doctrina eius: erat enim docens eos quasi potestatemhabens et non sicut scribae. | 22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים |
23 Et statim erat in synagoga eorum homo in spirituimmundo; et exclamavit | 23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר |
24 dicens: “ Quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venistiperdere nos? Scio qui sis: Sanctus Dei ”. | 24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים |
25 Et comminatus est ei Iesusdicens: “ Obmutesce et exi de homine! ”. | 25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו |
26 Et discerpens eum spiritusimmundus et exclamans voce magna exivit ab eo. | 26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו |
27 Et mirati sunt omnes, ita utconquirerent inter se dicentes: “ Quidnam est hoc? Doctrina nova cumpotestate; et spiritibus immundis imperat, et oboediunt ei ”. | 27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו |
28 Et processitrumor eius statim ubique in omnem regionem Galilaeae. | 28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל |
29 Et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cumIacobo et Ioanne. | 29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם |
30 Socrus autem Simonis decumbebat febricitans; et statimdicunt ei de illa. | 30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה |
31 Et accedens elevavit eam apprehensa manu; et dimisit eamfebris, et ministrabat eis. | 31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם |
32 Vespere autem facto, cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes malehabentes et daemonia habentes; | 32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים |
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam. | 33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית |
34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et daemonia multa eiecitet non sinebat loqui daemonia, quoniam sciebant eum. | 34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו |
35 Et diluculo valde mane surgens egressus est et abiit in desertum locum ibiqueorabat. | 35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם |
36 Et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant; | 36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו |
37 et cuminvenissent eum, dixerunt ei: “ Omnes quaerunt te! ”. | 37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך |
38 Et ait illis: “Eamus alibi in proximos vicos, ut et ibi praedicem: ad hoc enim veni ”. | 38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי |
39 Etvenit praedicans in synagogis eorum per omnem Galilaeam et daemonia eiciens. | 39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים |
40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flectens et dicens ei: “ Sivis, potes me mundare ”. | 40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני |
41 Et misertus extendens manum suam tetigit eum etait illi: “ Volo, mundare! ”; | 41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר |
42 et statim discessit ab eo lepra, etmundatus est. | 42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר |
43 Et infremuit in eum statimque eiecit illum | 43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה |
44 et dicit ei: “Vide,nemini quidquam dixeris; sed vade, ostende te sacerdoti et offer pro emundationetua, quae praecepit Moyses, in testimonium illis ”. | 44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם |
45 At ille egressus coepitpraedicare multum et diffamare sermonem, ita ut iam non posset manifesto incivitatem introire, sed foris in desertis locis erat; et conveniebant ad eumundique. | 45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו |