Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 17


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et post dies sex assumit Iesus Petrum et Iacobum et Ioan nem fratremeius et ducit illos in montem excelsum seorsum.1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
2 Et transfiguratus est anteeos; et resplenduit facies eius sicut sol, vestimenta autem eius facta sunt albasicut lux.2 And he was transfigured before them; his face shone like the sun and his clothes became white as light.
3 Et ecce apparuit illis Moyses et Elias cum eo loquentes.3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, conversing with him.
4 Respondens autem Petrus dixit ad Iesum: “ Domine, bonum est nos hic esse. Sivis, faciam hic tria tabernacula: tibi unum et Moysi unum et Eliae unum ”.4 Then Peter said to Jesus in reply, "Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos; et ecce vox de nube dicens:“ Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui; ipsum audite ”.5 While he was still speaking, behold, a bright cloud cast a shadow over them, then from the cloud came a voice that said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."
6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde.6 When the disciples heard this, they fell prostrate and were very much afraid.
7 Etaccessit Iesus et tetigit eos dixitque eis: “ Surgite et nolite timere ”.7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and do not be afraid."
8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt nisi solum Iesum.
8 And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone.
9 Et descendentibus illis de monte, praecepit eis Iesus dicens: “ Neminidixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat ”.
9 As they were coming down from the mountain, Jesus charged them, "Do not tell the vision to anyone until the Son of Man has been raised from the dead."
10 Et interrogaverunt eum discipuli dicentes: “ Quid ergo scribae dicunt quodEliam oporteat primum venire? ”.10 Then the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
11 At ille respondens ait: “ Elias quidemventurus est et restituet omnia.11 He said in reply, "Elijah will indeed come and restore all things;
12 Dico autem vobis quia Elias iam venit, etnon cognoverunt eum, sed fecerunt in eo, quaecumque voluerunt; sic et Filiushominis passurus est ab eis ”.12 but I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him but did to him whatever they pleased. So also will the Son of Man suffer at their hands."
13 Tunc intellexerunt discipuli quia de IoanneBaptista dixisset eis.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
14 Et cum venissent ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum14 When they came to the crowd a man approached, knelt down before him,
15 et dicens: “ Domine, miserere filii mei, quia lunaticus est et malepatitur; nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam.15 and said, "Lord, have pity on my son, for he is a lunatic and suffers severely; often he falls into fire, and often into water.
16 Et obtuli eumdiscipulis tuis, et non potuerunt curare eum ”.16 I brought him to your disciples, but they could not cure him."
17 Respondens autem Iesus ait:“ O generatio incredula et perversa, quousque ero vobiscum? Usquequo patiarvos? Afferte huc illum ad me ”.17 Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him here to me."
18 Et increpavit eum Iesus, et exiit ab eodaemonium, et curatus est puer ex illa hora.18 Jesus rebuked him and the demon came out of him, and from that hour the boy was cured.
19 Tunc accesserunt discipuli adIesum secreto et dixerunt: “ Quare nos non potuimus eicere illum? ”.19 Then the disciples approached Jesus in private and said, "Why could we not drive it out?"
20 Illeautem dicit illis: “ Propter modicam fidem vestram. Amen quippe dico vobis: Sihabueritis fidem sicut
granum sinapis, dicetis monti huic: “Transi hinc illuc!”, et transibit, etnihil impossibile erit vobis ”.
20 He said to them, "Because of your little faith. Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."
21 .21 )
22 Conversantibus autem eis in Galilaea,dixit illis Iesus: “ Filius hominis tradendus est in manus hominum,22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men,
23 etoccident eum, et tertio die resurget ”. Et contristati sunt vehementer.
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were overwhelmed with grief.
24 Et cum venissent Capharnaum, accesserunt, qui didrachma accipiebant, adPetrum et dixerunt: “ Magister vester non solvit didrachma? ”.24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax approached Peter and said, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
25 Ait: “Etiam”. Et cum intrasset domum, praevenit eum Iesus dicens: “ Quid tibividetur, Simon? Reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum? A filiissuis an ab alienis? ”.25 "Yes," he said. When he came into the house, before he had time to speak, Jesus asked him, "What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth take tolls or census tax? From their subjects or from foreigners?"
26 Cum autem ille dixisset: “ Ab alienis ”, dixitilli Iesus: “ Ergo liberi sunt filii.26 When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt.
27 Ut autem non scandalizemus eos, vadead mare et mitte hamum; et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle; et, apertoore, eius invenies staterem. Illum sumens, da eis pro me et te ”.
27 But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook, and take the first fish that comes up. Open its mouth and you will find a coin worth twice the temple tax. Give that to them for me and for you."