Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 "Signore onnipotente, Dio di Israele, un'anima in angoscia ed uno spirito angustiato grida verso di te.
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, poiché abbiamo peccato contro di te;
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 perché tu rimani in eterno, mentre noi periamo per sempre.
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 O Signore onnipotente, Dio di Israele, ascolta la preghiera dei morti d'Israele e dei figli di coloro che hanno peccato contro di te, non avendo ascoltato la voce del Signore, Dio loro, per cui i mali si sono attaccati a noi.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 Non ricordare l'ingiustizia dei nostri padri: ricorda, invece, la tua mano e il tuo nome in questo tempo.
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 Tu, infatti, sei il Signore, Dio nostro, e noi ti lodiamo, Signore.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 Per questo tu hai immesso il tuo timore nel cuore nostro perché possiamo invocare il tuo nome. Ti lodiamo anche nella nostra prigionia, perché abbiamo eliminato dal nostro cuore ogni ingiustizia dei nostri padri che hanno peccato contro di te.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Eccoci, oggi, nella nostra prigionia, dove, per vergogna, ci hai disperso a maledizione e a condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri i quali si ribellarono contro il Signore, Dio nostro".
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 "Ascolta, Israele, i precetti della vita, porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 Cosa è accaduto, o Israele, cosa è accaduto per cui ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera,
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 contaminato con i morti e annoverato con quelli degl'inferi?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 Hai abbandonato la fonte della sapienza!
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 Se nella via di Dio avessi camminato, abiteresti in pace per sempre.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è longevità e vita, dov'è luce degli occhi e pace.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 Chi ha scoperto il suo luogo e chi è penetrato nei suoi tesori?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 Dove sono i prìncipi delle genti e i domatori delle belve che sono sulla terra?
17 qui in avibus caeli ludunt,17 Quelli che giocano con gli uccelli del cielo, quelli che accumulano argento e oro, in cui gli uomini confidano, non ponendo un limite al loro possesso?
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 Quelli che con cura lavorano l'argento, delle cui opere non si scopre il segreto?
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Sono scomparsi e discesi negl'inferi, mentre altri sono sorti al loro posto.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Nuovi giovani videro la luce e abitarono la terra; la via della scienza, però, non la conobbero.
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 Non compresero i suoi sentieri né la raggiunsero; i loro figli sono rimasti lontano dalla loro via.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 Non se ne ebbe notizia in Canaan, né fu in Teman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 Neanche i figli di Agar, ricercatori di saggezza sulla terra, i mercanti di Merra e Teman, i narratori di miti e ricercatori di saggezza conobbero la via della sapienza, né si ricordarono dei sentieri suoi.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 O Israele, come è grande la casa di Dio e ampio il luogo del suo possesso!
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 Grande e senza fine, eccelso e senza misura.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Là nacquero i giganti, uomini famosi fin dal principio, di grande statura e addestrati alla guerra.
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 Ma questi non scelse Dio, né diede loro la via della conoscenza;
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 perirono perché non ebbero la prudenza, perirono per la loro stoltezza.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 Chi ascese in cielo per prenderla e la condusse giù dalle nubi?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 Chi attraversò il mare e la scoprì e l'acquistò con oro raffinato?
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 Non c'è chi conosca la sua via né chi comprenda il suo sentiero.
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 Ma chi tutto sa, la conosce, l'ha trovata con la sua intelligenza, Egli che per sempre ha formato la terra e l'ha riempita di quadrupedi.
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 Invia la luce ed essa va, la chiama ed essa gli ubbidisce con tremore.
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 Gli astri brillano gioiosi nei loro posti.
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 Li chiama ed essi rispondono: "Presente!", e brillano con gioia per il loro Creatore.
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 Questi è il Dio nostro, nessun altro è a lui paragonabile.
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 Ha scoperto ogni via di conoscenza e l'ha data a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
38 Per questo sulla terra è apparsa la sapienza e con gli uomini ha conversato!