Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 Signore onnipotente, Dio d’Israele, un’anima nell’angoscia, uno spirito tormentato grida verso di te.
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 Tu regni per sempre, noi per sempre siamo perduti.
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 Signore onnipotente, Dio d’Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d’Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore, loro Dio, e siamo stati attaccati dai mali.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 Non ricordare le ingiustizie dei nostri padri, ma ricòrdati ora della tua potenza e del tuo nome,
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 poiché tu sei il Signore, nostro Dio, e noi ti loderemo, Signore.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 Per questo tu hai posto il timore di te nei nostri cuori, perché invocassimo il tuo nome. E ti loderemo nel nostro esilio, perché abbiamo allontanato dal nostro cuore tutta l’ingiustizia dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Eccoci ancora oggi nel nostro esilio, dove tu ci hai disperso, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore, nostro Dio».
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l’orecchio per conoscere la prudenza.
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 Perché, Israele? Perché ti trovi in terra nemica
e sei diventato vecchio in terra straniera?
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 Perché ti sei contaminato con i morti
e sei nel numero di quelli che scendono negli inferi?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 Se tu avessi camminato nella via di Dio,
avresti abitato per sempre nella pace.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Impara dov’è la prudenza,
dov’è la forza, dov’è l’intelligenza,
per comprendere anche dov’è la longevità e la vita,
dov’è la luce degli occhi e la pace.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi tesori?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
17 qui in avibus caeli ludunt,17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui hanno posto fiducia gli uomini,
e non c’è un limite ai loro possessi?
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 Coloro che lavorano l’argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Generazioni più giovani hanno visto la luce
e hanno abitato sopra la terra,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 non hanno compreso i suoi sentieri
e non si sono occupate di essa;
i loro figli si sono allontanati dalla loro via.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 Non se n’è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 I figli di Agar, che cercano la sapienza sulla terra,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell’intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si sono ricordati dei suoi sentieri.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è esteso il luogo del suo dominio!
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro indolenza.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 Chi è salito al cielo e l’ha presa
e l’ha fatta scendere dalle nubi?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 Chi ha attraversato il mare e l’ha trovata
e l’ha comprata a prezzo d’oro puro?
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno prende a cuore il suo sentiero.
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l’ha scrutata con la sua intelligenza,
colui che ha formato la terra per sempre
e l’ha riempita di quadrupedi,
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 colui che manda la luce ed essa corre,
l’ha chiamata, ed essa gli ha obbedito con tremore.
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 Le stelle hanno brillato nei loro posti di guardia
e hanno gioito;
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 egli le ha chiamate ed hanno risposto: «Eccoci!»,
e hanno brillato di gioia per colui che le ha create.
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 Egli è il nostro Dio,
e nessun altro può essere confrontato con lui.
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 Egli ha scoperto ogni via della sapienza
e l’ha data a Giacobbe, suo servo,
a Israele, suo amato.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.