Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 "LORD Almighty, God of Israel, afflicted souls and dismayed spirits call to you.
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Hear, O LORD, for you are a God of mercy; and have mercy on us, who have sinned against you:
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 for you are enthroned forever, while we are perishing forever.
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 LORD Almighty, God of Israel, hear the prayer of Israel's few, the sons of those who sinned against you; they did not heed the voice of the LORD, their God, and the evils cling to us.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 Remember at this time not the misdeeds of our fathers, but your own hand and name:
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 for you are the LORD our God; and you, O LORD, we will praise!
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 For this, you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our captivity, when we have removed from our hearts all the wickedness of our fathers who sinned against you.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Behold us today in our captivity, where you scattered us, a reproach, a curse, and a requital for all the misdeeds of our fathers, who withdrew from the LORD, our God."
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence!
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, Defiled with the dead,
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 accounted with those destined for the nether world?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 You have forsaken the fountain of wisdom!
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Learn where prudence is, where strength, where understanding; That you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 Where are the rulers of the nations, they who lorded it over the wild beasts of the earth,
17 qui in avibus caeli ludunt,17 and made sport of the birds of the heavens: They who heaped up the silver and the gold in which men trust; of whose possessions there was no end?
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 They schemed anxiously for money, but there is no trace of their work:
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 They have vanished down into the nether world, and others have risen up in their stead.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Later generations have seen the light, have dwelt in the land, But the way to understanding they have not known,
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 they have not perceived her paths, or reached her; their offspring were far from the way to her.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 The sons of Hagar who seek knowledge on earth, the merchants of Midian and Teman, the phrasemakers seeking knowledge, These have not known the way to wisdom, nor have they her paths in mind.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 O Israel, how vast is the house of God, how broad the scope of his dominion:
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 Vast and endless, high and immeasurable!
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 In it were born the giants, renowned at the first, stalwarts, skilled in war.
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 Not these did God choose, nor did he give them the way of understanding;
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 They perished for lack of prudence, perished through their folly.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 Who has gone up to the heavens and taken her, or brought her down from the clouds?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 Who has crossed the sea and found her, bearing her away rather than choice gold?
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 None knows the way to her, nor has any understood her paths.
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 Yet he who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge-- He who established the earth for all time, and filled it with four-footed beasts;
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 He who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling;
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 Before whom the stars at their posts shine and rejoice;
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 When he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker.
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 Such is our God; no other is to be compared to him:
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 He has traced out all the way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
38 Since then she has appeared on earth, and moved among men.