Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, c’est une âme angoissée, un esprit accablé qui crient vers toi.
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Écoute Seigneur et prends pitié car nous avons péché contre toi.
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 Tu règnes éternellement alors que nous, nous périssons pour toujours.
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, écoute la prière des morts d’Israël. Nous sommes les enfants de ceux qui ont péché contre toi; ils n’ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu, et c’est pourquoi tous ces malheurs sont tombés sur nous.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 Ne te souviens plus des péchés de nos pères mais rappelle-toi ta puissance et pense à ton nom,
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 car tu es le Seigneur notre Dieu, et c’est toi que nous louerons, Seigneur.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 Tu as mis dans nos cœurs ta crainte pour que nous invoquions ton nom. De notre lieu d’exil nous te louerons, car nous avons chassé de nos cœurs tout la ce qui portait nos pères à pécher contre toi.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Tu nous vois aujourd’hui dans le pays de notre exil, où tu nous as dispersés pour y être maudits, insultés, humiliés, à cause des péchés de nos pères qui se sont détournés du Seigneur notre Dieu.
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 Écoute, Israël, les commandements de vie, prête l’oreille et apprends à te conduire.
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 D’où vient, Israël, que tu es au pays de tes ennemis, et que tu vieillis sur une terre étrangère?
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 D’où vient que tu te souilles avec les morts, déjà compté entre ceux qui partent chez les morts?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 C’est que tu as laissé la source de la sagesse.
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 Si tu avais marché dans la voie de ton Dieu, la paix serait pour toujours ta demeure.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Apprends donc où est la sagesse, où est la force, où est l’intelligence; pour que tu saches où se trouvent longs jours et vie, la paix et les yeux rayonnants.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 Qui a découvert le lieu de la sagesse, qui pénétrera là où sont ses richesses?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 Où sont les chefs des nations qui dominaient jusqu’aux bêtes de la terre,
17 qui in avibus caeli ludunt,17 qui jouaient avec les oiseaux du ciel?
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 Ils amassaient l’argent, l’or en qui les hommes placent leur confiance. Ils ne se lassaient pas d’accumuler l’argent, et ils avaient l’art de l’utiliser: on ne saurait compter leurs œuvres.
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Ils ont passé, ils sont descendus chez les morts, et d’autres se sont levés à leur place.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Une jeune génération a vu le jour, s’est installée sur la terre, mais qui n’a pas su la voie de la connaissance.
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 Ils n’ont pas vu ses sentiers, ils ne l’ont pas trouvée; leurs fils se sont égarés en chemin.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 On ne l’a pas connue en Canaan, on ne l’a pas vue dans Téman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 Fils d’Agar, avides de sagesse humaine, marchands de Madian et de Téma, conteurs de fables ou philosophes, ils n’ont pas connu le chemin de la sagesse, ils n’ont pu découvrir ses voies.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 Vois, Israël, comme est grande la Demeure de Dieu, qu’il est vaste son domaine,
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 étendu et sans limites, élevé au delà de toute mesure!
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Là sont nés les fameux géants d’autrefois, d’une taille énorme, exercés à la guerre.
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 Dieu pourtant ne les a pas choisis pour leur enseigner les voies de la connaissance.
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 Ils sont morts pour n’avoir pas eu le savoir leur folie a fait leur perte.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 Qui est monté au ciel afin de la saisir? L’a-t-il fait descendre des nuages?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 Qui l’a trouvée, traversant les mers? L’a-t-on rapportée à prix d’or?
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 Personne ne connaît son chemin, nul n’a la moindre idée de ses sentiers.
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 Mais celui qui sait toutes choses la connaît; il l’a trouvée par sa propre intelligence, lui qui forma la terre pour une éternité et la remplit de bêtes à quatre pattes.
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 Il envoie la lumière et elle part; s’il la rappelle, elle tremble et obéit.
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 Les étoiles se sont mises à briller, joyeuses, et chacune à son poste veille sur la nuit.
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 Il les appelle; elles lui répondent: “Nous voici!” Quelle joie pour elles de briller pour leur Créateur!
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 C’est lui qui est notre Dieu, rien ne saurait lui être comparé.
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 Il a trouvé, lui, la voie de la connaissance, et l’a confiée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
38 C’est alors que la Sagesse est apparue sur terre elle a séjourné parmi les hommes.