Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 qui in avibus caeli ludunt,17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.