Baruc 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te. | 1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád. |
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo; | 2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened. |
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum. | 3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre? |
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala. | 4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások. |
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore, | 5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben, |
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine, | 6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged! |
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo. | 7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened. |
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”. | 8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!« |
9 Audi, Israel, mandata vitae; auribus percipite, ut sciatis prudentiam. | 9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj! |
10 Quid est, Israel? Quid est quod in terra es inimicorum? | 10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy? |
11 Inveterasti in terra aliena, coinquinatus es mortuis, reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt. | 11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba. |
12 Dereliquisti fontem sapientiae! | 12 Elhagytad a bölcsesség forrását! |
13 Si in via Dei ambulasses, habitasses in pace in aeternum. | 13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál! |
14 Disce, ubi sit prudentia, ubi fortitudo, ubi sit intellectus, ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita, ubi sit lumen oculorum et pax. | 14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke? |
15 Quis invenit locum eius? Et quis intravit in thesauros eius? | 15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe? |
16 Ubi sunt principes gentium et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram, | 16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai, |
17 qui in avibus caeli ludunt, | 17 akik az ég madaraival játszanak, |
18 qui argentum thesaurizant et aurum, in quo confidunt homines, neque est finis acquisitionis eorum; qui argentum fabricant et solliciti sunt, nec est inquisitio operum illorum? | 18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek? |
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt, et alii loco eorum surrexerunt. | 19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe. |
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram; viam autem disciplinae non cognoverunt | 20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték, |
21 nec intellexerunt semitas eius; neque susceperunt eam filii eorum, a via eorum longe facti sunt. | 21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is. |
22 Neque audita est in Chanaan neque visa est in Theman. | 22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták. |
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram, negotiatores Merran et Theman et fabulatores et inquisitores prudentiae: viam autem sapientiae non cognoverunt neque commemorati sunt semitas eius. | 23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire. |
24 O Israel, quam magna est domus Dei, et ingens locus possessionis eius! | 24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye! |
25 Magnus est et non habet finem, excelsus est et immensus. | 25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen! |
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt, statura magna, scientes bellum. | 26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők. |
27 Non illos elegit Deus neque viam disciplinae dedit illis; | 27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek, |
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam, perierunt propter insipientiam suam. | 28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt. |
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam et deduxit eam de nubibus? | 29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből? |
30 Quis transfretavit mare et invenit eam et apportabit eam auro electo? | 30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért? |
31 Non est qui noverit viam eius, neque qui cogitet semitam eius. | 31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit; |
32 Sed qui scit omnia, novit eam, adinvenit eam prudentia sua; qui composuit terram in aeternum tempus, implevit eam iumentis quadrupedibus; | 32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal. |
33 qui mittit lumen et vadit, vocavit illud, et oboedivit ei in tremore. | 33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki. |
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis et laetatae sunt. | 34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön, |
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”; luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas. | 35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak. |
36 Hic est Deus noster, non aestimabitur alter adversus eum. | 36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható. |
37 Invenit omnem viam disciplinae et dedit eam Iacob puero suo et Israel dilecto suo. | 37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének. |
38 Post haec super terram visa est et inter homines conversata est. 38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott. |