Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 That thou art counted with them that go down into the grave?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;
17 qui in avibus caeli ludunt,17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.