Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,
17 qui in avibus caeli ludunt,17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.