Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
NOVA VULGATABIBBIA MARTINI
1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te:
2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te.
3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre?
4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali.
5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo:
6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore:
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te.
8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro.
9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza.
10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica.
11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno?
12 Dereliquisti fontem sapientiae!12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza:
13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna.
14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace.
15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò?
16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra?
17 qui in avibus caeli ludunt,17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo,
18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro?
19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro.
20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina.
21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi.
22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione.
24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio!
25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra.
27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono.
28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza.
29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse?
30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino!
31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda:
32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi.
33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce.
34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete,
35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò.
36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui.
37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto.
38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini.