Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaia 5


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Cantabo dilecto meo
canticum amici mei de vinea sua:
Vinea facta est dilecto meo
in colle pingui;
1 Laissez-moi chanter pour mon ami, le chant de mon ami pour sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
2 et saepivit eam
et lapides elegit ex illa
et plantavit in ea vites electas
et aedificavit turrim in medio eius
et torcular exstruxit in ea;
et exspectavit, ut faceret uvas,
et fecit labruscas.
2 Il a travaillé la terre, enlevé les pierres, il y a planté du raisin de choix, il a construit une tour et creusé une cuve. Il en attendait de bons raisins, mais elle donné des fruits sauvages.
3 Nunc ergo, habitator Ierusalem
et vir Iudae,
iudicate inter me et vineam meam.
3 Maintenant, habitants de Jérusalem, et vous gens de Juda, jugez vous-mêmes entre moi et ma vigne.
4 Quid est quod debui ultra facere vineae meae
et non feci ei?
Cur exspectavi, ut faceret uvas,
et fecit labruscas?
4 Pouvait-on faire pour ma vigne plus que je n’ai fait? J’en attendais de bons raisins, pourquoi m’a-t-elle donné des fruits sauvages?
5 Et nunc ostendam vobis
quid ego faciam vineae meae:
auferam saepem eius,
et erit in direptionem;
diruam maceriam eius,
et erit in conculcationem.
5 Je vais vous dire, moi, ce que je vais faire à ma vigne. J’enlèverai la haie et elle sera broutée, je briserai la clôture et on la piétinera.
6 Et ponam eam desertam:
non putabitur et non fodietur,
et ascendent vepres et spinae;
et nubibus mandabo, ne pluant super eam imbrem.
6 J’en ferai une terre abandonnée, elle ne sera plus taillée, ni travaillée, mais épines et ronces y pousseront. J’interdirai même aux nuages d’y laisser tomber la pluie.
7 Vinea enim Domini exercituum domus Israel est,
et vir Iudae germen eius delectabile;
et exspectavi, ut faceret iudicium, et ecce iniquitas,
et iustitiam, et ecce nequitia.
7 Oui, la vigne de Yahvé Sabaot, c’est la maison d’Israël, l’homme de Juda est le pied de vigne qu’il préfère. Il en attendait la justice et voici la méchanceté, il en attendait le droit et voici les appels au secours.
8 Vae, qui coniungunt domum ad domum
et agrum agro copulant usque ad terminum loci!
Numquid habitabitis vos soli in medio terrae?
8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui regroupent un champ avec d’autres champs. Il ne restera donc plus de place, et vous habiterez vous seuls le pays?
9 In auribus meis iuravit Dominus exercituum:
“ Certe domus multae desertae erunt,
grandes et pulchrae absque habitatore ”.
9 Yahvé Sabaot l’a juré à mes oreilles: “De nombreuses maisons seront à l’abandon; grandes et belles, elles seront inhabitées.
10 Decem enim iugera vinearum facient lagunculam unam,
et triginta modii sementis facient modios tres.
10 Un beau vignoble ne donnera plus que quelques mesures de raisins, et de dix mesures de semence, on ne récoltera qu’une mesure.
11 Vae, qui consurgunt mane ad ebrietatem sectandam
et ad potandum usque ad vesperam,
ut vinum inflammet eos!
11 Malheur à ceux qui dès le matin courent après les boissons fortes, et qui le soir encore s’enivrent de vin.
12 Cithara et lyra
et tympanum et tibia
et vinum in conviviis eorum,
et opus Domini non respiciunt,
nec opera manuum eius considerant.
12 Leurs banquets ne sont que musique, harpes, tambourins, flûtes et vins; ils ne prêtent aucune attention à l’œuvre de Yahvé et ne voient pas ce qu’il est en train de faire.
13 Propterea captivus ductus est populus meus,
quia non habuit scientiam,
et nobiles eius interierunt fame,
et multitudo eius siti exaruit.
13 Mon peuple a laissé la sagesse: il sera déporté; les chefs connaîtront la faim, le peuple sera torturé par la soif.
14 Propterea dilatavit infernus fauces suas
et aperuit os suum absque ullo termino;
et descendunt fortes Ierusalem, et populus eius,
et sublimes et tripudiantes in ea.
14 C’est pourquoi le séjour des morts ouvre sa gueule, toute grande il l’ouvre; la splendeur de Sion y descend, avec l’excitation de sa foule bruyante et joyeuse.
15 Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir,
et oculi sublimium deprimentur;
15 L’homme sera abaissé, le mortel humilié, les yeux insolents seront humiliés.
16 et exaltabitur Dominus exercituum in iudicio,
et Deus sanctus sanctificabitur in iustitia,
16 Le jugement de Yahvé Sabaot révélera sa grandeur le Dieu Saint montrera, par sa justice, sa sainteté.
17 et pascentur agni iuxta ordinem suum velut in prato suo,
et alieni comedent in ruinis pinguium.
17 (Comme dans un pré les agneaux brouteront, les chèvres chercheront leur pâture dans les prairies dévastées où se nourrissaient les bêtes grasses.)
18 Vae, qui trahunt iniquitatem in funiculis vanitatis
et quasi vinculum plaustri peccatum!
18 Malheur à ceux qui traînent leurs fautes avec les liens du mensonge, et leurs péchés avec des cordes, comme on traîne une charrette.
19 Qui dicunt: “ Festinet
et cito veniat opus eius, ut videamus;
et appropiet et veniat consilium Sancti Israel,
et sciemus illud! ”.
19 Ils disent: “Que Yahvé se dépêche, qu’il réalise son œuvre pour que nous la voyions! Que le projet du Saint d’Israël se réalise, qu’il vienne et nous le connaîtrons!”
20 Vae, qui dicunt malum bonum et bonum malum,
ponentes tenebras in lucem et lucem in tenebras,
ponentes amarum in dulce et dulce in amarum!
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien, mal, qui font des ténèbres la lumière, et de la lumière, les ténèbres; qui font passer ce qui est doux pour amer et ce qui est amer pour doux.
21 Vae, qui sapientes sunt in oculis suis
et coram ipsis prudentes!
21 Malheur à ceux qui se prennent pour des sages, et qui se croient intelligents.
22 Vae, qui potentes sunt ad bibendum vinum,
et viri fortes ad miscendam ebrietatem!
22 Malheur à ceux qui sont champions pour boire le vin, des vedettes pour mélanger des liqueurs.
23 Qui absolvunt impium pro muneribus
et iustitiam iusti auferunt ab eo!
23 Ils acquittent le criminel pour un pot de vin, et récusent les droits de l’innocent.
24 Propter hoc, sicut devorat stipulam lingua ignis,
et palea flamma consumitur,
sic radix eorum quasi tabes erit,
et flos eorum sicut putredo ascendet;
abiecerunt enim legem Domini exercituum
et eloquium Sancti Israel blasphemaverunt.
24 C’est pourquoi, comme le feu lèche et dévore la paille, et que l’herbe sèche disparaît dans la flamme, leur racine tournera en pourriture, et leur fleur sera soufflée avec la poussière. C’est qu’ils ont rejeté la Loi de Yahvé Sabaot, ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.
25 Ideo exarsit furor Domini in populum suum,
et extendit manum suam super eum et percussit eum,
et conturbati sunt montes;
et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum.
In his omnibus non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
25 La colère de Yahvé s’enflamme contre son peuple, il lève la main sur lui et le frappe. Les montagnes s’agitent, les cadavres sont là comme des ordures au milieu des rues… Avec tout cela, sa colère ne s’apaise pas et sa main reste levée.
26 Et levabit signum nationibus procul;
et sibilabit ad eum de finibus terrae;
et ecce festinus velociter veniet.
26 Il dresse un signal pour une nation lointaine; du bout de la terre il la siffle, et voici qu’elle arrive rapide et légère.
27 Non est deficiens neque laborans in eo,
non dormitabit neque dormiet;
neque solvetur cingulum renum eius,
nec rumpetur corrigia calceamenti eius.
27 Pas un d’entre eux n’est fatigué, aucun ne tombe, pas un ne sommeille ou ne dort, ou n’a la ceinture qui se déboucle, ou les courroies de sandales qui lâchent.
28 Sagittae eius acutae, et omnes arcus eius extenti;
ungulae equorum eius ut silex reputantur,
et rotae eius quasi impetus tempestatis.
28 Ses flèches sont aiguisées, tous ses arcs tendus, les sabots de ses chevaux sont durs comme la pierre, les roues de ses chars sont comme l’ouragan.
29 Rugitus eius ut leonis:
rugiet ut catuli leonum et frendet;
et arripiet praedam et in tuto collocabit,
et non erit qui eruat.
29 Elle rugit comme une lionne, elle rugit comme le petit lion, elle grogne sur sa proie, elle s’en empare et l’emporte: personne ne la lui arrache.
30 Et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris.
Aspiciet in terram: et ecce tenebrae tribulationis,
et lux obtenebrata est in caligine eius.
30 Contre ce peuple elle grondera ce jour-là, comme gronde la mer. Pour qui regarde le pays ce ne seront que ténèbres et détresse et de sombres nuages qui voilent la lumière.