Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 38


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 In diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem. Et introivit ad eumIsaias filius Amos propheta et dixit ei: “ Haec dicit Dominus: Dispone domuituae, quia morieris tu et non vives”.1 En ces jours-là Ézékias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Isaïe fils d’Amos vint le trouver pour lui dire: “Voici ce que dit Yahvé: Mets ordre à ta maison car tu vas mourir. Tu n’en réchapperas pas.”
2 Et convertit Ezechias faciem suam adparietem et oravit ad Dominum2 Alors Ézékias tourna son visage contre le mur et fit cette prière à Yahvé:
3 et dixit: “ Obsecro, Domine; memento, quaeso,quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et, quod bonum estin oculis tuis, fecerim ”. Et flevit Ezechias fletu magno.
3 “Ah Yahvé, je t’en supplie, rappelle-toi comment j’ai marché devant toi avec sincérité et d’un cœur fidèle! J’ai fait ce qui est juste à tes yeux.” Et Ézékias pleura, pleura beaucoup.
4 Et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens:4 Une parole de Yahvé fut alors adressée à Isaïe:
5 “ Vade et dic Ezechiae: “Haecdicit Dominus, Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, vidi lacrimas tuas;ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos5 “Va dire à Ézékias: Voici ce que dit Yahvé, le Dieu de David ton père: J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Je vais ajouter quinze années à ta vie.
6 et de manu regis Assyriorumeruam te et civitatem istam et protegam hanc civitatem”.6 Je vous délivrerai de la main du roi d’Assyrie, toi et cette ville; je protégerai cette ville.”
7 Hoc autem tibi eritsignum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc, quod locutus est:7 38:21 Isaïe dit: “Apportez un gâteau de figues et appliquez-le sur l’ulcère, et le roi guérira.”
8 Ecce egoreverti faciam umbram graduum, per quos descenderat in horologio Achaz in soleretrorsum decem gradibus ”. Et reversus est sol decem gradibus per gradus,quos descenderat.
8 38:22 Ézékias dit: “Puis-je être sûr que je monterai encore à la Maison de Yahvé? Je voudrais un signe.”
9 Scriptura Ezechiae regis Iudae, cum aegrotasset et convaluisset de infirmitatesua:9 8:7 Isaïe répondit: “Voici le signe que Yahvé te donne pour te montrer qu’il accomplira la parole qu’il a dite:
10 “ Ego dixi: In dimidio dierum meorum
vadam ad portas inferi;
quaesivi residuum annorum meorum.
10 38:8 Le soleil n’a-t-il pas déjà descendu dix marches sur l’escalier de la chambre d’Akaz? Eh bien, je fais reculer l’ombre de dix marches en arrière.” Et le soleil recula de dix marches sur celles qu’il avait déjà descendues.
11 Dixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium,
non aspiciam hominem ultra
inter habitatores orbis.
11 38:9 Poème dédié à Ézékias, roi de Juda, lorsqu’il fut malade et qu’il guérit de sa maladie:
12 Habitaculum meum ablatum est et abductum longe a me
quasi tabernaculum pastorum;
convolvit sicut textor vitam meam;
de stamine succidit me.
De mane usque ad vesperam confecisti me.
12 38:10 “Il n’est que midi pour moi, me disais-je, et déjà je pars au séjour des morts; on m’y gardera pour le reste de mes ans.
13 Prostratus sum usque ad mane,
quasi leo sic conterit omnia ossa mea;
de mane usque ad vesperam confecisti me.
13 38:11 Je ne verrai plus Yahvé, me disais-je, sur une terre de vivants, je ne verrai plus aucun des habitants du monde.
14 Sicut pullus hirundinis, sic mussitabo,
meditabor ut columba;
attenuati sunt oculi mei
suspicientes in excelsum.
Domine, vim patior,
sponde pro me.
14 38:12 On a démonté ma demeure, on l’a roulée comme une tente de berger, loin de moi. Comme un tisserand tu enroulais ma vie, et puis tu me sépares du métier, le soir soudain tombe et tu m’achèves;
15 Quid dicam, aut quid respondebit mihi?
Ipse fecit!
Incedam per omnes annos meos
in amaritudine animae meae.
15 38:13 j’ai crié jusqu’au matin. Comme un lion il a broyé tous mes os.
16 Domine, in te sperat cor meum;
vivat spiritus meus,
sana me et vivifica me;
16 38:14 Comme l’hirondelle je gémis, comme la colombe je dis ma plainte. Mes yeux se sont tournés vers les hauteurs: regarde, Seigneur, et viens à mon aide!
17 ecce in pacem versa est amaritudo mea.
Tu autem eruisti animam meam
a fovea consumptionis,
proiecisti enim post tergum tuum
omnia peccata mea.
17 38:15 Que lui dire? C’est lui qui l’a fait. Mais ne pourrais-je te louer des années encore à propos de mon mal,
18 Quia non infernus confitebitur tibi,
neque mors laudabit te;
non exspectabunt, qui descendunt in lacum,
veritatem tuam.
18 38:16 et que mon cœur vive pour toi, et mon esprit, Seigneur, car tu m’auras guéri, tu m’auras fait revivre?
19 Vivens, vivens ipse confitebitur tibi,
sicut et ego hodie;
pater filiis notam faciet veritatem tuam.
19 38:17 Voici le mal parti, la santé revenue, tu as repris mon âme de la fosse fatale, rejeté derrière toi tous mes péchés.
20 Domine, salvum me fac,
et ad sonum citharae cantabimus
cunctis diebus vitae nostrae
in domo Domini ”.
20 38:18 Attends-tu des morts quelque louange? la Mort ne sait pas te chanter. Ceux qui descendent dans la tombe, proclameront-ils ta fidélité?
21 Et iussit Isaias, ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent supervulnus, et sanaretur.21 38:19 C’est la vie qui te loue, c’est le vivant, comme je fais aujourd’hui; le père enseigne à ses fils ta fidélité.
22 Et dixit Ezechias: “ Quod erit signum quia ascendamin domum Domini?”.
22 38:20 Sauve-moi, Yahvé, et pour toi résonneront nos harpes dans la Maison de Yahvé tous les jours de notre vie!”