Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 29


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Sed et hoc facies eis, ut mihi in sacerdotio consecrentur: tolle vitulum unum de armento et arietes duos immaculatos1 Ecco quanto inoltre farai perchè essi mi siano consacrati nel sacerdozio. Prendi un vitello dalla marnlra e due montoni senza macchia,
2 panesque azymos et crustulas absque fermento, quae conspersa sint oleo, lagana quoque azyma oleo lita; de simila triticea cuncta facies2 e dei pani azzimi, e una focaccia senza, lievito e impastata coll'olio, e delle schiacciate azzime unte d'olio: tutte queste cose le farai di fior di farina, di grano.
3 et posita in canistro offeres, vitulum quoque et duos arietes.3 E messole in un canestro me le offrirai col vitello e i due montoni.
4 Aaron ac filios eius applicabis ad ostium tabernaculi conventus. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,4 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli alla porta, del Tabernacolo della testimonianza; e dopo aver lavato con acqua il padre coi figli,
5 indues Aaron vestimentis suis, id est subucula et tunica ephod et ephod et pectorali, quod constringes ei cingulo ephod;5 metterai ad Aronne i suoi paramenti, cioè la veste di lino, la tonaca, l'Efod e il Razionale, che legherai colla fascia.
6 et pones tiaram in capite eius et diadema sanctum super tiaram6 E gli porrai in testa la tiara, e sopra la tiara la lamina santa.
7 et oleum unctionis fundes super caput eius; atque hoc ritu consecrabitur.7 Finalmente verserai sul suo capo l'olio dell'unzione, e con tal rito sarà consacrato.
8 Filios quoque illius applicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo8 Farai quindi accostare i suoi figlioli, li rivestirai colle tuniche di lino e li cingerai colla cintura.
9 et impones eis mitras; eruntque sacerdotes mihi iure perpetuo.
Postquam impleveris manus Aaron et filiorum eius,
9 E dopo averli così parati, Aronne e i suoi figli, metterai loro le mitre, e saranno miei sacerdoti per un culto perpetuo. Dopo che avrai consacrate le loro mani,
10 applicabis et vitulum coram tabernaculo conventus; imponentque Aaron et filii eius manus super caput illius,10 farai accostare anche il vitello davanti al Tabernacolo della testimonianza; Aronne e i suoi figli imporranno le mani sul suo capo ,
11 et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi conventus.11 e tu lo scannerai davanti al Signore, presso la porta del Tabernacolo della testimonianza.
12 Sumptumque de sanguine vituli, pones super cornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius.12 Poi, preso del sangue del vitello, lo metterai col dito sui corni dell'altare, spandendo quello che ne rimane appiè dell'altare.
13 Sumes et adipem totum, qui operit intestina, et reticulum iecoris ac duos renes et adipem, qui super eos est, et offeres comburens super altare;13 Prenderai dipoi tutto il grasso che copre le interiora, la rete del fegato, i due reni col grasso che vi è sopra, e li offrirai facendoli bruciare sull'altare;
14 carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
14 ma le carni, il cuoio e gli escrementi del vitello li brucerai fuor del campo, perchè è sacrifizio per il peccato.
15 Unum quoque arietem sumes, super cuius caput ponent Aaron et filii eius manus;15 Prenderai anche uno dei montoni, su capo del quale Aronne e i suoi figli poseranno le mani;
16 quem cum mactaveris, tolles sanguinem eius et fundes super altare per circuitum.16 e dopo averlo scannato, ne prenderai il sangue e lo spargerai intorno all'altare.
17 Ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius.17 Poi taglierai a pezzi il montone, e lavatene le interiora e i piedi, li porrai sopra le carni spezzate e sopra il capo di lui.
18 Et adolebis totum arietem super altare: holocaustum est Domino, odor suavissimus, incensum est Domino.
18 E offrirai tutto il montone, facendolo bruciare sopra l'altare è un'oblazione al Signore, un odor soavissimo della vittima del Signore.
19 Tolles quoque arietem alterum, super cuius caput Aaron et filii eius ponent manus;19 Prenderai anche l'altro montone; Aronne e i suoi figli poseranno le mani sopra il suo capo,
20 quem cum immolaveris, sumes de sanguine ipsius et pones super extremum auriculae dextrae Aaron et filiorum eius et super pollices manus eorum ac pedis dextri; fundesque sanguinem super altare per circuitum.20 e tu, dopo averlo immolato, ne prenderai il sangue e lo metterai sull'estremità dell'orecchio destro d'Aronne e dei suoi figli, e sul pollice della loro mano destra, e sul dito grosso del loro piede destro, e spargerai il sangue sull'altare, all'intorno.
21 Cumque tuleris de sanguine, qui est super altare, et de oleo unctionis, asperges Aaron et vestes eius, filios et vestimenta eorum cum ipso. Et sanctus erit ipse et vestimenta eius et filii eius et vestimenta eorum cum ipso.
21 poi, preso del sangue che è sopra l'altare e dell'olio dell'unzione, ne aspergerai Aronne e i suoi paramenti, i suoi figli e i loro paramenti. E dopo aver consacrati essi e i loro paramenti,
22 Tollesque adipem de ariete et caudam et arvinam, quae operit intestina, ac reticulum iecoris et duos renes atque adipem, qui super eos est, armumque dextrum, eo quod sit aries consecrationis,22 prenderai il grasso del montone, la coda, il grasso che copre le interiora, la rete del fegato e i due reni e il grasso che vi sta sopra, e la spalla destra, perchè questo è il montone della consacrazione.
23 tortamque panis unam, crustulam unam conspersam oleo, laganum unum de canistro azymorum, quod positum est in conspectu Domini;23 Prenderai poi dal canestro degli azzimi che èdavanti al Signore un pane tondo, una focaccia oliata, e una schiacciata;
24 ponesque omnia super manus Aaron et filiorum eius, ut agitent ea coram Domino.24 e porrai queste cose sulle mani di Aronne e dei suoi figli, e li santificherai, alzando queste cose dinanzi al Signore.
25 Suscipiesque universa de manibus eorum et incendes in altari super holocausto in odorem suavissimum in conspectu Domini; quia incensum est Domino.25 Poi riprenderai tutte queste cose dalle loro mani, e le brucerai sopra l'altare in olo causto, odore soavissimo davanti al Signore, essendo sua oblazione.
26 Sumes quoque pectusculum de ariete, quo initiatus est Aaron, elevabisque illud coram Domino; et cedet in partem tuam.26 Preso poi il petto del montone immolato per la consacrazione di Aronne, lo santificherai alzandolo davanti al Signore, e questa sarà la tua porzione.
27 Sanctificabisque pectusculum elevatum et armum oblatum, quem de ariete separasti,27 Santificherai pure il petto consacrato e la spalla che separasti dal montone
28 quo initiatus est Aaron et filii eius; cedentque in partem Aaron et filiorum eius iure perpetuo a filiis Israel; quia oblatio est et oblatio erit a filiis Israel de victimis eorum pacificis, oblatio eorum Domino.
28 scannato per la consacrazione d'Aronne e dei suoi figli, e queste parti diverranno la porzione d'Aronne e dei suoi figli per diritto perpetuo tra i figli d'Israele; perchè sono le primizie, le prime parti delle vittime pacifiche da essi offerte al Signore.
29 Vestem autem sanctam, qua utetur Aaron, habebunt filii eius post eum, ut ungantur in ea, et impleantur in ea manus eorum.29 E i paramenti sacri usati da Aronne, li avranno i suoi figli dopo di lui, e ne saran vestiti quando saranno unti e saranno consacrate le loro mani.
30 Septem diebus utetur illa, qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis eius, qui ingredietur tabernaculum conventus, ut ministret in sanctuario.
30 Quello dei suoi figli che gli succederà nel pontificato e che entrerà nel Tabernacolo per esercitare il ministero nel santuario, li porterà per sette giorni.
31 Arietem autem consecrationis tolles et coques carnes eius in loco sancto.31 Prenderai inoltre il montone della consacrazione e ne cocerai le carni in luogo santo,
32 Et vescetur Aaron et filii eius carnibus arietis et panibus, qui sunt in canistro, in vestibulo tabernaculi conventus.32 e Aronne e i suoi figli le mangeranno all'ingresso del Tabernacolo con i pani che sono nel canestro;
33 Et comedent ea, quibus expiatio facta fuerit ad implendum manus eorum, ad sanctificandum eos. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancta sunt.33 affinchè sia un sacrifizio propiziatorio e siano santificate le mani degli oblatori. Lo straniero non ne mangerà, perchè sono cose sante.
34 Quod si remanserit de carnibus consecrationis sive de panibus usque mane, combures reliquias igni; non comedentur, quia sancta sunt.
34 E se rimanesse della carne consacrata, o del pane fino alla mattina, brucerai quel che è rimasto, e non sarà mangiato, perchè è cosa santificata.
35 Omnia, quae praecepi tibi, facies super Aaron et filiis eius. Septem diebus consecrabis manus eorum35 Eseguirai riguardo ad Aronne ed ai suoi figli tutto quello che ti ho comandato: per sette giorni consacrerai le loro mani,
36 et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum. Mundabisque altare expians illud et unges illud in sanctificationem.36 e offrirai ogni giorno un vitello in espiazione del peccato; e, immolata che avrai l'ostia, d'espiazione, purificherai l'altare, e lo ungerai per santificarlo.
37 Septem diebus expiabis altare et sanctificabis; et erit sanctum sanctorum: omnis, qui tetigerit illud, sanctificabitur.
37 Per sette giorni purificherai l'altare, e lo santificherai, e sarà santissimo, e chiunque lo toccherà sarà santificato.
38 Hoc est quod facies in altari: agnos anniculos duos per singulos dies iugiter,38 Ecco quello che sacrificherai sull'altare: due agnelli di un anno, ogni giorno, in perpetuo,
39 unum agnum mane et alterum vespere;39 suno la mattina e uno la sera.
40 decimam partem similae conspersae oleo tunso, quod habeat mensuram quartam partem hin, et vinum ad libandum eiusdem mensurae in agno uno.40 Col primo agnello offrirai un decimo di efi di fior di farina impastata con un quarto d'un hin di olio vergine, e con uguale quantità di vino, per la libazione.
41 Alterum vero agnum offeres ad vesperam iuxta ritum matutinae oblationis et libationis in odorem suavitatis, incensum Domino,41 L'altro agnello l'offrirai verso sera collo stesso rito dell'oblazione della mattina, e come è già detto, in odore di soavità.
42 holocaustum perpetuum in generationes vestras, ad ostium tabernaculi conventus coram Domino, ubi conveniam vos, ut loquar ad te.
42 Questo è un sacrifizio da offrirsi in perpetuo al Signore per tutte le vostre generazioni, all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, davanti al Signore, dove io mi troverò per parlarti.
43 Ibi conveniam filios Israel, et sanctificabitur locus in gloria mea.43 Di là io darò i miei ordini ai figli d'Israele, e l'altare sarà santificato dalla mia maestà.
44 Sanctificabo et tabernaculum conventus cum altari et Aaron cum filiis eius, ut sacerdotio fungantur mihi.44 Io santificherò coll'altare anche il Tabernacolo della testimonianza e Aronne con i suoi figli, affinchè esercitino il mio sacerdozio.
45 Et habitabo in medio filiorum Israel eroque eis Deus;45 Io abiterò in mezzo ai figli d'Israele, e sarò loro Dio.
46 et scient quia ego Dominus Deus eorum, qui eduxi eos de terra Aegypti, ut manerem inter illos: ego Dominus Deus ipsorum.
46 E conosceranno ch'io sono il Signore Dio loro che li ho tratti dalla terra d'Egitto per dimorare in mezzo a loro, io il Signore loro Dio.