Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 29


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Sed et hoc facies eis, ut mihi in sacerdotio consecrentur: tolle vitulum unum de armento et arietes duos immaculatos1 Ecco quello che farai per consacrarli come miei sacerdoti. Prendi un torello ancora giovane e due arieti integri;
2 panesque azymos et crustulas absque fermento, quae conspersa sint oleo, lagana quoque azyma oleo lita; de simila triticea cuncta facies2 pane non lievitato, focacce non lievitate intrise con olio, schiacciate non lievitate unte d'olio: le farai con fiore di farina di grano.
3 et posita in canistro offeres, vitulum quoque et duos arietes.3 Le porrai in un cesto e le offrirai nel cesto insieme con il torello e i due arieti.
4 Aaron ac filios eius applicabis ad ostium tabernaculi conventus. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,4 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
5 indues Aaron vestimentis suis, id est subucula et tunica ephod et ephod et pectorali, quod constringes ei cingulo ephod;5 Prenderai le vesti e rivestirai Aronne della tunica, del mantello dell'efod, dell'efod, del pettorale e lo cingerai con la cintura dell'efod.
6 et pones tiaram in capite eius et diadema sanctum super tiaram6 Metterai il turbante sulla sua testa e porrai il diadema sacro sul turbante.
7 et oleum unctionis fundes super caput eius; atque hoc ritu consecrabitur.7 Prenderai l'olio dell'unzione, lo verserai sul suo capo e lo ungerai.
8 Filios quoque illius applicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo8 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai della tunica.
9 et impones eis mitras; eruntque sacerdotes mihi iure perpetuo.
Postquam impleveris manus Aaron et filiorum eius,
9 Li cingerai con la cintura e annoderai loro il copricapo. Avranno il sacerdozio in statuto perenne. Così avrai investito Aronne e i suoi figli.
10 applicabis et vitulum coram tabernaculo conventus; imponentque Aaron et filii eius manus super caput illius,10 Farai avvicinare il torello davanti alla tenda del convegno: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del torello.
11 et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi conventus.11 Immolerai il torello davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno.
12 Sumptumque de sanguine vituli, pones super cornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius.12 Prenderai del sangue del torello e lo porrai con il tuo dito sui corni dell'altare e verserai il resto del sangue alla base dell'altare.
13 Sumes et adipem totum, qui operit intestina, et reticulum iecoris ac duos renes et adipem, qui super eos est, et offeres comburens super altare;13 Prenderai tutto il grasso che ricopre gli intestini, quello che eccede nel fegato, i due reni con il grasso che vi è sopra e li farai fumare sull'altare.
14 carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
14 La carne del torello, la sua pelle e i suoi escrementi li brucerai con il fuoco fuori dell'accampamento: è un sacrificio per il peccato.
15 Unum quoque arietem sumes, super cuius caput ponent Aaron et filii eius manus;15 Prenderai un ariete: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sul capo dell'ariete.
16 quem cum mactaveris, tolles sanguinem eius et fundes super altare per circuitum.16 Immolerai l'ariete, prenderai il suo sangue e lo aspergerai intorno all'altare.
17 Ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius.17 Farai a pezzi l'ariete, laverai i suoi intestini, le sue zampe e li porrai sui suoi pezzi e sulla sua testa.
18 Et adolebis totum arietem super altare: holocaustum est Domino, odor suavissimus, incensum est Domino.
18 Farai fumare tutto l'ariete sull'altare. E' un olocausto in onore del Signore, un odore gradevole, un sacrificio di fuoco in onore del Signore.
19 Tolles quoque arietem alterum, super cuius caput Aaron et filii eius ponent manus;19 Prenderai il secondo ariete: Aronne e i suoi figli poseranno le loro mani sul capo dell'ariete.
20 quem cum immolaveris, sumes de sanguine ipsius et pones super extremum auriculae dextrae Aaron et filiorum eius et super pollices manus eorum ac pedis dextri; fundesque sanguinem super altare per circuitum.20 Immolerai l'ariete: prenderai del suo sangue e ne porrai sul lobo dell'orecchio destro di Aronne e sul lobo dell'orecchio destro dei suoi figli, sul pollice della loro mano destra e sull'alluce del loro piede destro e aspergerai il sangue intorno all'altare.
21 Cumque tuleris de sanguine, qui est super altare, et de oleo unctionis, asperges Aaron et vestes eius, filios et vestimenta eorum cum ipso. Et sanctus erit ipse et vestimenta eius et filii eius et vestimenta eorum cum ipso.
21 Prenderai del sangue dall'altare e dell'olio d'unzione e ne aspergerai Aronne e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti. Così sarà consacrato lui e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti.
22 Tollesque adipem de ariete et caudam et arvinam, quae operit intestina, ac reticulum iecoris et duos renes atque adipem, qui super eos est, armumque dextrum, eo quod sit aries consecrationis,22 Dell'ariete prenderai il grasso e la coda, il grasso che ricopre l'intestino e quello che eccede nel fegato, i due reni e il grasso che vi è sopra e la coscia destra: poiché è l'ariete dell'investitura.
23 tortamque panis unam, crustulam unam conspersam oleo, laganum unum de canistro azymorum, quod positum est in conspectu Domini;23 Poi prenderai un pane rotondo, una focaccia all'olio, una schiacciata dal cesto degli azzimi che è davanti al Signore,
24 ponesque omnia super manus Aaron et filiorum eius, ut agitent ea coram Domino.24 metterai tutto sulle palme di Aronne e sulle palme dei suoi figli e li presenterai con gesto di agitazione davanti al Signore.
25 Suscipiesque universa de manibus eorum et incendes in altari super holocausto in odorem suavissimum in conspectu Domini; quia incensum est Domino.25 Li prenderai dalle loro mani e li farai fumare all'altare, sopra l'olocausto, in odore gradevole davanti al Signore. E' un sacrificio con il fuoco in onore del Signore.
26 Sumes quoque pectusculum de ariete, quo initiatus est Aaron, elevabisque illud coram Domino; et cedet in partem tuam.26 Prenderai il petto dell'ariete dell'investitura di Aronne e ne farai il gesto di agitazione davanti al Signore: sarà la tua porzione.
27 Sanctificabisque pectusculum elevatum et armum oblatum, quem de ariete separasti,27 Consacrerai il petto dell'agitazione e la coscia dell'elevazione, prelevati dall'ariete d'investitura: saranno la porzione per Aronne e per i suoi figli.
28 quo initiatus est Aaron et filii eius; cedentque in partem Aaron et filiorum eius iure perpetuo a filiis Israel; quia oblatio est et oblatio erit a filiis Israel de victimis eorum pacificis, oblatio eorum Domino.
28 Sarà per Aronne e i suoi figli uno statuto perenne da parte dei figli di Israele: perché è un prelievo e sarà un prelievo da parte dei figli d'Israele sui loro sacrifici di comunione, il loro prelievo in onore del Signore.
29 Vestem autem sanctam, qua utetur Aaron, habebunt filii eius post eum, ut ungantur in ea, et impleantur in ea manus eorum.29 Le vesti sacre di Aronne passeranno ai suoi figli dopo di lui, per la loro unzione e per la loro investitura.
30 Septem diebus utetur illa, qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis eius, qui ingredietur tabernaculum conventus, ut ministret in sanctuario.
30 Per sette giorni le rivestirà il sacerdote dopo di lui, colui che tra i suoi figli entrerà nella tenda del convegno per offrire nel santo.
31 Arietem autem consecrationis tolles et coques carnes eius in loco sancto.31 Prenderai l'ariete dell'investitura e cuocerai la sua carne in un luogo santo.
32 Et vescetur Aaron et filii eius carnibus arietis et panibus, qui sunt in canistro, in vestibulo tabernaculi conventus.32 Aronne e i suoi figli mangeranno la carne dell'ariete e il pane che è nel cesto all'ingresso della tenda del convegno.
33 Et comedent ea, quibus expiatio facta fuerit ad implendum manus eorum, ad sanctificandum eos. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancta sunt.33 Mangeranno di quello che è stato sacrificato per loro espiazione, per la loro investitura e la loro consacrazione. Un profano non ne mangerà, perché sono cose sacre.
34 Quod si remanserit de carnibus consecrationis sive de panibus usque mane, combures reliquias igni; non comedentur, quia sancta sunt.
34 Se al mattino resta della carne dell'investitura e del pane, brucerai quello che resta nel fuoco: non si mangerà, perché è sacro.
35 Omnia, quae praecepi tibi, facies super Aaron et filiis eius. Septem diebus consecrabis manus eorum35 Farai così per Aronne e i suoi figli, secondo tutto quello che ti ho ordinato. Per sette giorni farai l'investitura.
36 et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum. Mundabisque altare expians illud et unges illud in sanctificationem.36 Farai un sacrificio per il peccato di un torello al giorno, in espiazione; toglierai il peccato dall'altare, facendo per esso il sacrificio espiatorio, poi lo ungerai per consacrarlo.
37 Septem diebus expiabis altare et sanctificabis; et erit sanctum sanctorum: omnis, qui tetigerit illud, sanctificabitur.
37 Per sette giorni farai l'espiazione per l'altare e lo consacrerai: l'altare sarà santissimo e sarà santo tutto quello che toccherà l'altare.
38 Hoc est quod facies in altari: agnos anniculos duos per singulos dies iugiter,38 Ecco quello che offrirai sull'altare: due agnelli di un anno ogni giorno, per sempre.
39 unum agnum mane et alterum vespere;39 Un agnello lo offrirai al mattino e il secondo agnello l'offrirai tra le due sere.
40 decimam partem similae conspersae oleo tunso, quod habeat mensuram quartam partem hin, et vinum ad libandum eiusdem mensurae in agno uno.40 Con il primo agnello: un decimo di fior di farina impastata in un quarto di hin di olio di olive schiacciate e una libazione di un quarto di hin di vino.
41 Alterum vero agnum offeres ad vesperam iuxta ritum matutinae oblationis et libationis in odorem suavitatis, incensum Domino,41 Il secondo agnello lo farai tra le due sere con una oblazione e una libazione come quella del mattino, in odore gradevole: sacrificio di fuoco in onore al Signore.
42 holocaustum perpetuum in generationes vestras, ad ostium tabernaculi conventus coram Domino, ubi conveniam vos, ut loquar ad te.
42 E' l'olocausto perenne per le vostre generazioni, all'ingresso della tenda del convegno, davanti al Signore, dove vi incontrerò per parlarti.
43 Ibi conveniam filios Israel, et sanctificabitur locus in gloria mea.43 E' là che incontrerò i figli d'Israele, e sarà consacrato per la mia gloria.
44 Sanctificabo et tabernaculum conventus cum altari et Aaron cum filiis eius, ut sacerdotio fungantur mihi.44 Consacrerò la tenda del convegno e l'altare; consacrerò Aronne e i suoi figli come miei sacerdoti.
45 Et habitabo in medio filiorum Israel eroque eis Deus;45 Abiterò in mezzo ai figli d'Israele e sarò loro Dio.
46 et scient quia ego Dominus Deus eorum, qui eduxi eos de terra Aegypti, ut manerem inter illos: ego Dominus Deus ipsorum.
46 Sapranno che io sono il Signore, loro Dio, che li ho fatti uscire dalla terra d'Egitto per abitare in mezzo a loro: io, il Signore, loro Dio.