Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 29


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Sed et hoc facies eis, ut mihi in sacerdotio consecrentur: tolle vitulum unum de armento et arietes duos immaculatos1 - Per consacrarmeli sacerdoti, farai così. Sceglierai dall'armento un vitello e due arieti senza macchia;
2 panesque azymos et crustulas absque fermento, quae conspersa sint oleo, lagana quoque azyma oleo lita; de simila triticea cuncta facies2 poi, di fior di farina di grano, farai dei pani azzimi, una focaccia non fermentata aspersa d'olio, e schiacciate egualmente azzime unte d'olio; tutto questo,
3 et posita in canistro offeres, vitulum quoque et duos arietes.3 lo porrai in un canestro, e lo presenterai. Indi, farai accostare il vitello e i due arieti,
4 Aaron ac filios eius applicabis ad ostium tabernaculi conventus. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,4 Aronne e i suoi figli all'ingresso del tabernacolo della testimonianza; e dopo che avrai fatto lavare con acqua il padre ed i figli,
5 indues Aaron vestimentis suis, id est subucula et tunica ephod et ephod et pectorali, quod constringes ei cingulo ephod;5 rivestirai Aronne del suoi vestimenti: cioè, della veste di lino, della tunica, del sopraomerale e del razionale, che fermerai con la cintura;
6 et pones tiaram in capite eius et diadema sanctum super tiaram6 gli porrai in capo la tiara, sulla tiara la lamina santa,
7 et oleum unctionis fundes super caput eius; atque hoc ritu consecrabitur.7 e gli verserai sul capo l'olio della consacrazione. Con questo rito sarà consacrato.
8 Filios quoque illius applicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo8 Farai accostare anche i suoi figliuoli, metterai loro le vesti di lino, li cingerai della cintura,
9 et impones eis mitras; eruntque sacerdotes mihi iure perpetuo.
Postquam impleveris manus Aaron et filiorum eius,
9 tanto Aronne quanto i suoi figli, imporrai loro le mitre, e saranno così miei sacerdoti di culto perpetuo. Dopo che avrai consacrate le loro mani,
10 applicabis et vitulum coram tabernaculo conventus; imponentque Aaron et filii eius manus super caput illius,10 farai venire il vitello davanti al tabernacolo della testimonianza; Aronne ed i suoi figliuoli gli imporranno le mani sul capo,
11 et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi conventus.11 e tu lo immolerai alla presenza del Signore presso l'entrata del tabernacolo della testimonianza.
12 Sumptumque de sanguine vituli, pones super cornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius.12 Preso poi del sangue del vitello, ne bagnerai col dito i corni dell'altare; il rimanente sangue, lo verserai ai piedi di questo.
13 Sumes et adipem totum, qui operit intestina, et reticulum iecoris ac duos renes et adipem, qui super eos est, et offeres comburens super altare;13 Prenderai poi tutto il grasso che riveste le interiora, la rete del fegato, i due reni col grasso che li avvolge, ed offrirai il tutto come incenso sopra l'altare;
14 carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
14 le carni poi del vitello, la pelle e gli escrementi, li brucerai fuori del campo, perchè è un sacrifizio per il peccato.
15 Unum quoque arietem sumes, super cuius caput ponent Aaron et filii eius manus;15 Quindi prenderai un ariete, sul cui capo Aronne e i suoi figliuoli imporranno le mani;
16 quem cum mactaveris, tolles sanguinem eius et fundes super altare per circuitum.16 dopo averlo immolato, prenderai del suo sangue, e lo verserai intorno all'altare.
17 Ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius.17 Taglierai poi a pezzi l'ariete, ne laverai le interiora ed i piedi, e li porrai sulle carni tagliate e sulla testa.
18 Et adolebis totum arietem super altare: holocaustum est Domino, odor suavissimus, incensum est Domino.
18 Ed offrirai come incenso sopra l'altare tutto l'ariete; perchè è un'offerta al Signore, ed è gratissimo al Signore l'odore di quella vittima.
19 Tolles quoque arietem alterum, super cuius caput Aaron et filii eius ponent manus;19 Indi prenderai l'altro ariete, e sul suo capo imporranno le mani Aronne e i suoi figli.
20 quem cum immolaveris, sumes de sanguine ipsius et pones super extremum auriculae dextrae Aaron et filiorum eius et super pollices manus eorum ac pedis dextri; fundesque sanguinem super altare per circuitum.20 Dopo averlo immolato, prenderai del suo sangue, e ne porrai sull'estremità dell'orecchio destro d'Aronne e dei suoi figli, e sul pollice della mano e del piede destro, e verserai il sangue sull'altare tutto in giro.
21 Cumque tuleris de sanguine, qui est super altare, et de oleo unctionis, asperges Aaron et vestes eius, filios et vestimenta eorum cum ipso. Et sanctus erit ipse et vestimenta eius et filii eius et vestimenta eorum cum ipso.
21 Poi, preso del sangue che è sull'altare, e dell'olio della consacrazione, ne aspergerai Aronne e le sue vesti, i suoi figli e i loro vestimenti. Consacrati loro e le vesti,
22 Tollesque adipem de ariete et caudam et arvinam, quae operit intestina, ac reticulum iecoris et duos renes atque adipem, qui super eos est, armumque dextrum, eo quod sit aries consecrationis,22 prenderai l'adipe dell'ariete, la coda, il grasso che circonda l'interiora, la rete del fegato, i due reni con l'adipe che li avvolge, e la spalla destra, poichè è desso l'ariete della consacrazione;
23 tortamque panis unam, crustulam unam conspersam oleo, laganum unum de canistro azymorum, quod positum est in conspectu Domini;23 prenderai anche, dal canestro degli azzimi posto innanzi al Signore, un pane, una focaccia cosparsa d'olio, ed una schiacciata;
24 ponesque omnia super manus Aaron et filiorum eius, ut agitent ea coram Domino.24 tutte queste cose le porrai sulle mani d'Aronne e dei suoi figli, e le santificherai elevandole innanzi al Signore.
25 Suscipiesque universa de manibus eorum et incendes in altari super holocausto in odorem suavissimum in conspectu Domini; quia incensum est Domino.25 Poi, riprenderai ogni cosa dalle loro mani, e la brucerai sull'altare come olocausto d'odore soavissimo al cospetto del Signore, perché è sua oblazione.
26 Sumes quoque pectusculum de ariete, quo initiatus est Aaron, elevabisque illud coram Domino; et cedet in partem tuam.26 Prenderai anche il petto dell'ariete col quale fu consacrato Aronne, lo santificherai innalzandolo innanzi al Signore, e sarà quella la tua porzione.
27 Sanctificabisque pectusculum elevatum et armum oblatum, quem de ariete separasti,27 Santificherai anche il petto consacrato, e la spalla staccata dall'ariete
28 quo initiatus est Aaron et filii eius; cedentque in partem Aaron et filiorum eius iure perpetuo a filiis Israel; quia oblatio est et oblatio erit a filiis Israel de victimis eorum pacificis, oblatio eorum Domino.
28 col quale fu consacrato Aronne co' suoi figli, e sarà la porzione che Aronne ed i suoi figliuoli riceveranno con perpetuo diritto da' figli d'Israele; perchè sono le primizie messe da parte sulle vittime pacifiche che essi offrono al Signore.
29 Vestem autem sanctam, qua utetur Aaron, habebunt filii eius post eum, ut ungantur in ea, et impleantur in ea manus eorum.29 La veste santa che userà Aronne, l'avranno dopo di lui i suoi figli, per esser unti, e ricever con essa la consacrazione delle loro mani.
30 Septem diebus utetur illa, qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis eius, qui ingredietur tabernaculum conventus, ut ministret in sanctuario.
30 Per sette giorni la porterà quello de' suoi figliuoli che sarà stato nominato pontefice in luogo di lui, e che entrerà nel tabernacolo della testimonianza per ministrare nel santuario.
31 Arietem autem consecrationis tolles et coques carnes eius in loco sancto.31 Prenderai anche l'ariete della consacrazione, ne cocerai le carni nel luogo santo,
32 Et vescetur Aaron et filii eius carnibus arietis et panibus, qui sunt in canistro, in vestibulo tabernaculi conventus.32 e ne mangeranno Aronne ed i suoi figli. Mangeranno anche, nel vestibolo del tabernacolo della testimonianza, i pani posti nel canestro,
33 Et comedent ea, quibus expiatio facta fuerit ad implendum manus eorum, ad sanctificandum eos. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancta sunt.33 acciò sia sacrifizio di placazione, e ne siano santificate le mani degli offerenti. Un estraneo non ne mangerà, perché son cose sante.
34 Quod si remanserit de carnibus consecrationis sive de panibus usque mane, combures reliquias igni; non comedentur, quia sancta sunt.
34 Che se avanzerà per l' indomani qualcosa delle carni consacrate, o dei pani, lo brucerai sul fuoco; non si mangeranno, perchè sono state santificate.
35 Omnia, quae praecepi tibi, facies super Aaron et filiis eius. Septem diebus consecrabis manus eorum35 Farai su Aronne e i suoi figli tutto quello che ti ho prescritto. Per sette giorni consacrerai le loro mani,
36 et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum. Mundabisque altare expians illud et unges illud in sanctificationem.36 e in ciascun giorno offrirai il vitello in espiazione per il peccato. Dopo immolata l'ostia d'espiazione, purificherai l'altare, e lo ungerai per santificarlo.
37 Septem diebus expiabis altare et sanctificabis; et erit sanctum sanctorum: omnis, qui tetigerit illud, sanctificabitur.
37 Per sette giorni purificherai e santificherai l'altare e sarà cosa santissima; chiunque lo toccherà ne rimarrà santificato.
38 Hoc est quod facies in altari: agnos anniculos duos per singulos dies iugiter,38 Questo è quello che sacrificherai sull'altare: Ogni giorno, in perpetuo, due agnelli d'un anno,
39 unum agnum mane et alterum vespere;39 uno la mattina ed uno la sera.
40 decimam partem similae conspersae oleo tunso, quod habeat mensuram quartam partem hin, et vinum ad libandum eiusdem mensurae in agno uno.40 Col primo agnello, offrirai anche un decimo di fior di farina mescolato con un quarto di hin d'olio vergine, e altrettanto vino per la libazione.
41 Alterum vero agnum offeres ad vesperam iuxta ritum matutinae oblationis et libationis in odorem suavitatis, incensum Domino,41 Offrirai a sera il secondo agnello, secondo il rito del sacrifizio della mattina, e secondo quanto ti ho detto, in odore di soavità.
42 holocaustum perpetuum in generationes vestras, ad ostium tabernaculi conventus coram Domino, ubi conveniam vos, ut loquar ad te.
42 È questo pei vostri discendenti un sacrifizio di perpetua oblazione innanzi al Signore, all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, dove io mi stabilirò per parlarti.
43 Ibi conveniam filios Israel, et sanctificabitur locus in gloria mea.43 Di lì anche darò i miei ordini ai figli d' Israele, e l'altare sarà santificato dalla mia gloria.
44 Sanctificabo et tabernaculum conventus cum altari et Aaron cum filiis eius, ut sacerdotio fungantur mihi.44 Santificherò anche il tabernacolo della testimonianza con l'altare, ed Aronne co' figli suoi, acciò esercitino il mio sacerdozio.
45 Et habitabo in medio filiorum Israel eroque eis Deus;45 Abiterò in mezzo a' figli d' Israele, e sarò il loro Dio,
46 et scient quia ego Dominus Deus eorum, qui eduxi eos de terra Aegypti, ut manerem inter illos: ego Dominus Deus ipsorum.
46 e sapranno ch' io sono il Signore Dio loro, che li condussi via dall'Egitto per rimanere in mezzo ad essi; io il Signore Dio loro.