Genesi 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Hae sunt autem generationes Esau. Ipse est Edom. | 1 La descendencia de Esaú –es decir, de Edom– es la siguiente: |
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hetthaei et Oolibama filiam Ana filii Sebeon Horraei; | 2 Esaú tomó sus esposas de entre las mujeres cananeas: a Adá, hija de Elón, el hitita; a Oholibamá, hija de Aná, que a su vez era hijo de Sibeón, el jivita; |
3 Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth. | 3 y a Basmat, hija de Ismael y hermana de Nebaiot. |
4 Peperit autem Ada Eliphaz, Basemath genuit Rahuel, | 4 Adá fue madre de Elifaz; Basmat, madre de Reuel |
5 Oolibama genuit Iehus et Ialam et Core. Hi filii Esau, qui nati sunt ei in terra Chanaan. | 5 y Oholibamá, madre de Ieús, Ialam y Coré. Estos son los hijos que Esaú tuvo en Canaán. |
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnes animas domus suae et pecora armenta et cuncta, quae acquisierat in terra Chanaan, et abiit in terram Seir; recessitque a fratre suo Iacob. | 6 Después Esaú tomó a sus mujeres, a sus hijos e hijas, y a toda su servidumbre, su ganado, todos sus animales, y todos sus bienes que había adquirido en Canaán, y emigró a Seír, lejos de su hermano Jacob. |
7 Divites enim erant valde et simul habitare non poterant; nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum. | 7 Porque los dos tenían demasiadas posesiones para vivir juntos, y el territorio donde residían no daba abasto para tanto ganado. |
8 Habitavitque Esau in monte Seir. Ipse est Edom. | 8 Así Esaú se estableció en la montaña de Seír. Esaú es Edom. |
9 Hae autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir, | 9 Esta es la descendencia de Esaú, padre de Edom, en la montaña de Seír. |
10 et haec nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau, Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius. | 10 Los nombres de sus hijos son los siguientes: Elifaz, hijo de Adá, mujer de Esaú, y Reuel, hijo de Basmat, mujer de Esaú. |
11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho et Gatham et Cenez. | 11 Los hijos de Elifaz fueron: Temán, Omar, Sefó, Gaetam y Quenaz. |
12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau, quae peperit ei Amalec. Hi sunt filii Ada uxoris Esau. | 12 Elifaz, el hijo de Esaú, también tuvo una esclava, Timná, que fue madre de Amalec. Estos son los descendientes de Adá, la mujer de Esaú. |
13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza; hi filii Basemath uxoris Esau. | 13 Los hijos de Reuel fueron: Nájat, Zéraj, Samá y Mizá. Estos son los descendientes de Basmat, la mujer de Esaú. |
14 Isti erant filii Oolibama filiae Ana filii Sebeon uxoris Esau, quos genuit ei: Iehus et Ialam et Core. | 14 Y los hijos de la otra esposa de Esaú, Oholibamá, hija de Aná, el hijo de Sibeón, fueron Ieús, Ialam y Coré. |
15 Hi duces filiorum Esau. Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omar, dux Sepho, dux Cenez, | 15 Los clanes de los hijos de Esaú son los siguientes: Los hijos de Elifaz, el primogénito de Esaú, fueron los clanes de Temán, Omar, Sefó, Quenaz, |
16 dux Core, dux Gatham, dux Amalec. Hi duces Eliphaz in terra Edom; hi filii Ada. | 16 Coré, Gaetam y Amalec. Estos son los clanes de Elifaz en el país de Edom, los que descienden de Adá. |
17 Hi filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi duces Rahuel in terra Edom; isti filii Basemath uxoris Esau. | 17 Los hijos de Reuel, hijo de Esaú, fueron los clanes de Nájat, Zéraj, Samá y Mizá. Estos son los clanes de Reuel en el país de Edom, los que descienden de Basmat. |
18 Hi filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ialam, dux Core. Hi duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau. | 18 Los hijos de Oholibamá, esposa de Esaú, fueron los clanes de Ieús, Ialam y Coré. Estos son los clanes de Oholibamá, hija de Aná, mujer de Esaú. |
19 Isti sunt filii Esau et hi duces eorum. Ipse est Edom. | 19 Estos son los hijos de Esaú –es decir, de Edom– con sus respectivos clanes. |
20 Isti sunt filii Seir Horraei habitatores terrae: Lotan et Sobal et Sebeon et Ana | 20 Los hijos de Seír, el hurrita, que vivían en aquella región son los siguientes: Lotán, Sobal, Sibeón, Aná, |
21 et Dison et Eser et Disan; hi duces Horraei filii Seir in terra Edom. | 21 Disón, Eser y Disán. Estos son los clanes de los hurritas, hijos de Seír, en el país de Edom. |
22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Hemam; erat autem soror Lotan Thamna. | 22 Los hijos de Lotán fueron Jorí y Hemam, y la hermana de Lotán fue Timná. |
23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal, Sepho et Onam. | 23 Los hijos de Sobal fueron Alván, Manájat, Ebal, Sefó y Onam. |
24 Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana, qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui. | 24 Los hijos de Sibeón: Aiá y Aná. Este es el mismo Aná que encontró las aguas termales en el desierto, mientras apacentaba los rebaños de su padre Sibeón. |
25 Habuitque filium Dison et filiam Oolibama. | 25 Los hijos de Aná fueron Disón y Oholibamá, hija de Aná. |
26 Et isti filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran. | 26 Los hijos de Disón fueron Jemdam, Esbán, Itrán y Querán. |
27 Hi filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. | 27 Los hijos de Eser fueron Bilhán, Zaaván y Acán. |
28 Habuit autem filios Disan: Us et Aran. | 28 Los hijos de Disán fueron Us y Arán. |
29 Isti duces Horraeorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana, | 29 Los clanes de los hurritas fueron Lotán, Sobal, Sibeón, Aná, |
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan; isti duces Horraeorum secundum tribus eorum in terra Seir. | 30 Disón, Eser y Disán. Estos son, uno por uno los clanes de los hurritas en el territorio de Seír. |
31 Reges autem, qui regnaverunt in terra Edom, antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi. | 31 Los reyes que reinaron en el país de Edom antes que ningún rey reinara sobre los israelitas son los siguientes: |
32 Regnavit in Edom Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba. | 32 Belá, hijo de Beor, reinó en Edom, y el nombre de su ciudad era Dinhabá. |
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra. | 33 Cuando murió Belá, lo sucedió Iobab, hijo de Zéraj, de Bosrá. |
34 Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. | 34 Cuando murió Iobab, lo sucedió Jusam, del país de los temanitas. |
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab; et nomen urbis eius Avith. | 35 Cuando murió Jusam, lo sucedió Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; el nombre de su ciudad era Avit. |
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca. | 36 Cuando murió Hadad, lo sucedió Samlá, de Masrecá. |
37 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Saul de Rohoboth iuxta fluvium. | 37 Cuando murió Samlá, lo sucedió Saúl, de Rejobot del Río. |
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Baalhanan filius Achobor. | 38 Cuando murió Saúl, lo sucedió Baal Janán, hijo de Acbor. |
39 Isto quoque mortuo, regnavit pro eo Adad, nomenque urbis eius Phau; et appellabatur uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab. | 39 Cuando murió Baal Janán, hijo de Acbor, lo sucedió Hadad; el nombre de su ciudad era Pau, y el nombre de su mujer, Mehetabel, hija de Matred, que a su vez era hija de Mezahab. |
40 Haec ergo nomina ducum Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth, | 40 Los clanes de Esaú –cada uno con sus familias, sus localidades y sus nombres– son los siguientes: Timná, Alvá, Iétet. |
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, | 41 Oholibamá, Elá, Pinón |
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, | 42 Quenaz, Temán, Mibsar, |
43 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom habitantes in terra imperii sui. Ipse est Esau pater Idumaeorum. | 43 Magdiel e Iram. Estos son los clanes de Edom que residen en sus propios territorios. Esaú es el padre de Edom. |