Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 22


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר1 E respondendo Iesù, ancora li parlò in parabole, dicendo:
2 דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו2 Simile è il regno del cielo a uno uomo re, che fece convito a uno suo figliuolo.
3 וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא3 E mandò li servi suoi a quelli ch' erano invitati, che venissero al convito; ma loro non volsero venire.
4 ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה4 Ed egli ancora vi rimandò altri servi, e disse loro: (andate e) dicete alli invitati, che il desinare mio è apparecchiato, e li tauri e le salvaticine sono uccise; e però ditegli che vengano alle nozze.
5 והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו5 Ma egli non volseno venire; anzi alcuni di loro n' andorono in villa, e alcuni andorono a fare altri loro fatti.
6 והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום6 E alcuni altri ritenneno li servi suoi, e con vergogna e con li strazii li uccisero.
7 ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש7 E udendo queste cose, il re adirossi molto; e mandò lo esercito suo, e fece uccidere e distruggere quelli uomini, e le loro cittadi fece ardere.
8 אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה8 E poi disse alli suoi servi: le nozze sono pur apparecchiate, ma quelli che furono invitati non erano degni di esservi.
9 לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה9 E però vi dico che andate ad ogni uscita di via, e chiunque trovate, menateli alle nozze.
10 ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים10 Allora li servi andorono, e radunorono quaJunque trovorono, buoni e rei; intanto che alle nozze (furono tanti mangiatori che) tutti li luoghi furono pieni.
11 ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה11 Allora il re entrò per vedere coloro che mangiavano, e vide uno che non avea vestimento di nozze.
12 ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם12 Al qual disse: amico, come se' tu entrato qua dentro alle nozze, chè non abi il vestimento nuziale? E quello tacette (e non fece motto).
13 ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים13 Allora disse il re legateli le mani e li piedi, e ponetelo nelle tenebre di sotto, dove è pianto e stridore di denti.
14 כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים14 Ma molti sono chiamati, ma pochi sono eletti.
15 וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר15 Allora si radunorono li Farisei insieme; e fecero consiglio, in che modo potessero comprendere Iesù nel parlare.
16 וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם16 E mandorono li discepoli loro con la famiglia d' Erode, e dissero: Maestro, noi sapemo che tu se' verace uomo, e la via vera ch' è di Dio insegni, e non guardi più a una persona che a una altra.
17 לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא17 Adunque di' a noi, se ti pare a dare censo a Cesare, e se è lecito o non.
18 וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני18 E Iesù, conoscendo loro iniquità, disse: o ipocriti, perchè mi tentate?
19 הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר19 Mostratemi la moneta del censo. E quelli la mostrorono.
20 ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו20 E Iesù li domandò: di cui è questa imagine e questa soprascritta?
21 ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים21 Ed egli dissero di Cesare. E Iesù disse a loro: quello ch' è di Cesare, datelo a Cesare, e quello ch' è di Dio, datelo a Dio.
22 וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם22 E udendo maravigliaronsi; e lasciato quello, partironsi.
23 ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר23 In quel giorno andorono a lui li Sadducei, li quali dicono non essere la resurrezione, e addomandoronlo,
24 רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו24 dicendo: Maestro, Moisè disse: se alcuno morirà non avendo figliuolo, che il suo fratello togli sua mogliere, e susciti il seme al suo fratello.
25 ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו25 E appresso di noi erano sette fratelli; e il primo, menata ch' egli ebbe la moglie, lui moritte; e non avendo seme, lasciò la mogliere sua al fratello suo.
26 וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה26 E similmente il secondo, e il terzo, insino al settimo.
27 ואחרי כלם מתה גם האשה27 Ultimamente etiam la femina è morta.
28 ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה28 Nella resurrezione adunque di cui sarà mogliere, de' sette fratelli? imperò che ciascuno l'ha avuta.
29 ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים29 Respondendo Iesù sì li disse: voi errate, non sapendo le Scritture, nè etiam la virtù di Dio.
30 כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו30 Onde nella resurrezione non mariteranno nè saranno maritate; ma sono a modo delli angioli di Dio in cielo.
31 ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר31 Non avete leggiuto, della resurrezione dei morti essere detto da Dio:
32 אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים32 Io son Dio di Abraam, Dio di Isaac, e Dio di Iacob? Egli non è Dio de' morti, ma de' 'viventi.
33 וישמע המון העם וישתומממו על תורתו33 E udendo le turbe, maravigliavansi nella sua dottrina.
34 והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו34 Ma udendo li Farisei che Iesù (non) avea posto silenzio alli Sadducei, radunoronsi insieme.
35 ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר35 E uno de' loro dottori della legge, volendolo tentare, domandogli e disse:
36 רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה36 Maestro, qual è nella legge il maggior comandamento?
37 ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך37 E Iesù li disse: ama il tuo Signore Iddio con tutto il tuo cuore e con tutta l'anima tua.
38 זאת היא המצוה הגדולה והראשונה38 E questo è il grande e maggiore comandamento, ed è il primo comandamento.
39 והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך39 E il secondo è simile a questo: ama il prossimo tuo sì come te medesimo.
40 בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים40 E in questi duo comandamenti dipende tutta la legge e li profeti.
41 ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר41 E in questo radunoronsi li Farisei, e Iesù domandogli,
42 מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד42 e disse: di cui vi pare che Cristo sia figliuolo? Ed egli (risposero e) dissero: di David.
43 ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו43 Dissegli Iesù: come adunque David chiamò in spirito lo Signore, e dice:
44 נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך44 Disse il Signore al Signore mio: siedi dal lato diritto mio, insino a tanto ch' io ponga li tuoi inimici per scabello de' tuoi piedi?
45 ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו45 Se adunque David chiamò lui Signore, com'è egli suo figliuolo?
46 ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו46 E niuno non gli sapeva rispondere parola; e d'allora innanzi niuno fu ardito addomandarli di nulla.