Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר | 1 Et respondens Iesus dixit ite rum in parabolis eis dicens: |
2 דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו | 2 “ Similefactum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo. |
3 וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא | 3 Et misitservos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire. |
4 ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה | 4 Iterum misitalios servos dicens: “Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri meiet altilia occisa, et omnia parata; venite ad nuptias”. |
5 והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו | 5 Illi autemneglexerunt et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam; |
6 והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום | 6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia affectos occiderunt. |
7 ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש | 7 Rex autem iratus est et, missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos etcivitatem illorum succendit. |
8 אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה | 8 Tunc ait servis suis: “Nuptiae quidem parataesunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni; |
9 לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה | 9 ite ergo ad exitus viarum, etquoscumque inveneritis, vocate ad nuptias”. |
10 ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים | 10 Et egressi servi illi in vias,congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos; et impletae sunt nuptiaediscumbentium. |
11 ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה | 11 Intravit autem rex, ut videret discumbentes, et vidit ibihominem non vestitum veste nuptiali |
12 ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם | 12 et ait illi: “Amice, quomodo hucintrasti, non habens vestem nuptialem?”. At ille obmutuit. |
13 ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים | 13 Tunc dixit rexministris: “Ligate pedes eius et manus et mittite eum in tenebras exteriores:ibi erit fletus et stridor dentium”. |
14 כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים | 14 Multi enim sunt vocati, pauci veroelecti ”. |
15 וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר | 15 Tunc abeuntes pharisaei consilium inierunt, ut caperent eum in sermone. |
16 וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם | 16 Etmittunt ei discipulos suos cum herodianis dicentes: “ Magister, scimus quiaverax es et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo; non enimrespicis personam hominum. |
17 לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא | 17 Dic ergo nobis quid tibi videatur: Licet censumdare Caesari an non? ”. |
18 וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני | 18 Cognita autem Iesus nequitia eorum, ait: “ Quidme tentatis, hypocritae? |
19 הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר | 19 Ostendite mihi nomisma census ”. At illiobtulerunt ei denarium. |
20 ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו | 20 Et ait illis: “ Cuius est imago haec etsuprascriptio? ”. |
21 ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים | 21 Dicunt ei: “ Caesaris ”. Tunc ait illis: “ Redditeergo, quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo ”. |
22 וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם | 22 Et audientesmirati sunt et, relicto eo, abierunt. |
23 ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר | 23 In illo die accesserunt ad eum sadducaei, qui dicunt non esse resurrectionem,et interrogaverunt eum |
24 רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו | 24 dicentes: “ Magister, Moyses dixit, si quis mortuusfuerit non habens filios, ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semenfratri suo. |
25 ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו | 25 Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta,defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo; |
26 וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה | 26 similitersecundus et tertius usque ad septimum. |
27 ואחרי כלם מתה גם האשה | 27 Novissime autem omnium mulier defunctaest. |
28 ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה | 28 In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? Omnes enim habuerunteam ”. |
29 ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים | 29 Respondens autem Iesus ait illis: “ Erratis nescientes Scripturasneque virtutem Dei; |
30 כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו | 30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur, sedsunt sicut angeli in caelo. |
31 ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר | 31 De resurrectione autem mortuorum non legistis,quod dictum est vobis a Deo dicente: |
32 אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים | 32 “Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac etDeus Iacob”? Non est Deus mortuorum sed viventium ”. |
33 וישמע המון העם וישתומממו על תורתו | 33 Et audientes turbaemirabantur in doctrina eius. |
34 והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו | 34 Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset sadducaeis, conveneruntin unum. |
35 ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר | 35 Et interrogavit unus ex eis legis doctor tentans eum: |
36 רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה | 36 “Magister, quod est mandatum magnum in Lege? ”. |
37 ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך | 37 Ait autem illi: “ DiligesDominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua: |
38 זאת היא המצוה הגדולה והראשונה | 38 hoc est magnum et primum mandatum. |
39 והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך | 39 Secundum autem simile est huic: Diligesproximum tuum sicut teipsum. |
40 בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים | 40 In his duobus mandatis universa Lex pendet etProphetae ”. |
41 ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר | 41 Congregatis autem pharisaeis, interrogavit eos Iesus |
42 מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד | 42 dicens: “ Quid vobis videtur de Christo? Cuius filius est? ”. Dicunt ei: “David ”. |
43 ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו | 43 Ait illis: “ Quomodo ergo David in Spiritu vocat eum Dominumdicens: |
44 נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך | 44 “Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos sub pedibus tuis”? |
45 ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו | 45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius eius est? ”. |
46 ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו | 46 Et nemopoterat respondere ei verbum, neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ampliusinterrogare. |