1 ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר | 1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying: |
2 דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו | 2 The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son. |
3 וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא | 3 And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come. |
4 ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה | 4 Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage. |
5 והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו | 5 But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise. |
6 והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום | 6 And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death. |
7 ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש | 7 But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city. |
8 אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה | 8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy. |
9 לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה | 9 Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage. |
10 ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים | 10 And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests. |
11 ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה | 11 And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment. |
12 ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם | 12 And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent. |
13 ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים | 13 Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
14 כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים | 14 For many are called, but few are chosen. |
15 וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר | 15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech. |
16 וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם | 16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men. |
17 לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא | 17 Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not? |
18 וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני | 18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites? |
19 הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר | 19 Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny. |
20 ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו | 20 And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this? |
21 ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים | 21 They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's. |
22 וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם | 22 And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways. |
23 ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר | 23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him, |
24 רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו | 24 Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother. |
25 ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו | 25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother. |
26 וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה | 26 In like manner the second, and the third, and so on to the seventh. |
27 ואחרי כלם מתה גם האשה | 27 And last of all the woman died also. |
28 ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה | 28 At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her. |
29 ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים | 29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God. |
30 כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו | 30 For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven. |
31 ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר | 31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you: |
32 אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים | 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living. |
33 וישמע המון העם וישתומממו על תורתו | 33 And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine. |
34 והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו | 34 But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together: |
35 ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר | 35 And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him: |
36 רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה | 36 Master, which is the greatest commandment in the law? |
37 ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך | 37 Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind. |
38 זאת היא המצוה הגדולה והראשונה | 38 This is the greatest and the first commandment. |
39 והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך | 39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
40 בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים | 40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets. |
41 ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר | 41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them, |
42 מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד | 42 Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's. |
43 ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו | 43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying: |
44 נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך | 44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? |
45 ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו | 45 If David then call him Lord, how is he his son? |
46 ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו | 46 And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |