1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו | 2 "Ordina ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi a suo tempo la mia offerta, il mio cibo, sotto forma di sacrificio da consumare con il fuoco, in odore gradevole che mi placa. |
3 ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד | 3 Dirai loro: Questo è il sacrificio da consumarsi con il fuoco che offrirete al Signore: agnelli di un anno, integri, due per giorno, olocausto perenne. |
4 את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים | 4 Un agnello l'offrirai al mattino e il secondo l'offrirai tra le due sere; |
5 ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין | 5 come offerta, un decimo di efa di fior di farina, intrisa in un quarto di hin di olio vergine. |
6 עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה | 6 E' un olocausto perenne offerto sul monte Sinai, in odore che placa, sacrificio con fuoco al Signore. |
7 ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה | 7 La sua libazione sarà di un quarto di hin per il primo agnello: si farà nel santuario la libazione di bevanda inebriante al Signore. |
8 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה | 8 Il secondo agnello l'offrirai tra le due sere: farai come per l'offerta del mattino e come la sua libazione. E' un sacrificio con il fuoco, in odore che placa il Signore. |
9 וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו | 9 Nel giorno del sabato offrirete due agnelli di un anno, integri, e in oblazione due decimi di fior di farina, intrisa con olio, con la sua libazione. |
10 עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה | 10 E' l'olocausto del sabato, di ogni sabato, oltre l'olocausto perenne e la sua libazione. |
11 ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם | 11 Agl'inizi dei vostri mesi presenterete in olocausto al Signore due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno, integri; |
12 ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד | 12 tre decimi di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per ogni toro, e due decimi di fior di farina intrisa in olio, in oblazione per un montone; |
13 ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה | 13 ogni volta un decimo di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per un agnello: olocausto in odore che placa, sacrificio col fuoco al Signore. |
14 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה | 14 Le loro libazioni saranno di una metà di hin per toro, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello: questo sarà l'olocausto del mese, per tutti i mesi dell'anno. |
15 ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו | 15 Oltre all'olocausto perenne offrirete anche un capretto, in sacrificio per il peccato, al Signore, con la sua libazione. |
16 ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה | 16 Nel primo mese, nel giorno quattordici, è la Pasqua del Signore. |
17 ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל | 17 Il quindici di questo mese è festa: per sette giorni si mangeranno gli azzimi. |
18 ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו | 18 Nel primo giorno ci sarà una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile, |
19 והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם | 19 ma presenterete un sacrificio col fuoco in olocausto al Signore: due tori giovani, un montone e sette agnelli di un anno, integri; |
20 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו | 20 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: la farete di tre decimi per toro, due decimi per montone, |
21 עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים | 21 un decimo per ciascuno dei sette agnelli, |
22 ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם | 22 e offrirai un capro in sacrificio espiatorio. |
23 מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה | 23 Farete questo oltre all'olocausto del mattino, che è un olocausto perenne. |
24 כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו | 24 Così farete ogni giorno per sette giorni: è un cibo, un sacrificio col fuoco in odore che placa al Signore; si farà in aggiunta all'olocausto perenne e alla sua libazione. |
25 וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 25 Nel settimo giorno avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. |
26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 26 Nel giorno delle primizie, nel presentare la vostra nuova offerta al Signore, nelle vostre settimane, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. |
27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה | 27 Presenterete al Signore un olocausto in odore che placa: due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno, |
28 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד | 28 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per un montone, |
29 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים | 29 un decimo per ognuno dei sette agnelli; |
30 שעיר עזים אחד לכפר עליכם | 30 un capro per il vostro sacrificio di espiazione. |
31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם | 31 Lo farete oltre all'olocausto perenne e alla sua libazione: saranno integri, con le loro libazioni. |