1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 - Disse ancora il Signore a Mosè: |
2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו | 2 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Offrite ai suoi tempi la mia oblazione, i pani, e l'incenso di soavissimo odore. |
3 ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד | 3 Questi sono i sacrifizi che dovete offrire: Ogni giorno in olocausto perpetuo, due agnelli dell'anno, senza macchia: |
4 את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים | 4 uno l'offrirete al mattino, e l'altro alla sera. |
5 ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין | 5 Inoltre, la decima parte d'un efi di fior di farina, mischiata con un quarto di hin d'olio purissimo. |
6 עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה | 6 È l'olocausto perenne che offriste già sul monte Sinai, bruciandolo in odore gratissimo al Signore. |
7 ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה | 7 E per ciascun agnello verserete in libazione nel santuario del Signore un quarto di hin di vino. |
8 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה | 8 Nello stesso modo offrirete a sera il secondo agnello, col medesimo rito del sacrifizio del mattino e delle sue libazioni, come offerta d'odore accettissimo al Signore. |
9 וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו | 9 Il giorno poi di sabato, sacrificherete due agnelli dell'anno, senza macchia; due decimi di fior di farina mischiata con olio, per offerta; e le libazioni |
10 עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה | 10 che ogni sabato si versano secondo il rito in olocausto perpetuo. |
11 ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם | 11 Per le calende, offrirete in olocausto al Signore due vitelli di mandra, un ariete, e sette agnelli dell'anno, senza macchia. |
12 ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד | 12 Inoltre, per ogni vitello, tre decimi di fior di farina intrisa d'olio in offerta; per ogni ariete due decimi di fior di farina intrisa d'olio; |
13 ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה | 13 per ogni agnello, un decimo di decima di fior di farina con olio, in offerta. Il tutto, come olocausto da bruciare in odore gratissimo al Signore. |
14 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה | 14 Le libazioni di vino che debbon versarsi per ciascuna vittima saranno queste: mezzo hin per ogni vitello, un terzo per ogni ariete, un quarto per ogni agnello. Sarà questo l'olocausto [al principio] di tutt'i mesi che si succedono nel volger dell'anno. |
15 ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו | 15 Verrà pure offerto al Signore un capro per i peccati, come olocausto giornaliero, insieme alle sue libazioni. - |
16 ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה | 16 Il mese primo, ai quattordici del mese, sarà la Pasqua del Signore, |
17 ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל | 17 ed ai quindici la solennità. Mangeranno azzimo per sette giorni, |
18 ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו | 18 Il primo dei quali sarà venerabile e santo, e non farete in esso alcun lavoro servile. |
19 והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם | 19 Offrirete e brucerete, in olocausto al Signore, due vitelli dell'armento, un ariete, sette agnelli dell'anno e senza macchia. |
20 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו | 20 Li accompagnerete ciascuno con un'offerta di fior di farina mischiata con olio: tre decimi per ogni vitello, due decimi per ogni ariete, |
21 עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים | 21 e un decimo di decima per ciascuno dei sette agnelli; |
22 ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם | 22 di più, un capro per il peccato, a vostra espiazione, |
23 מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה | 23 oltre l'olocausto mattutino che sempre offrirete. |
24 כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו | 24 Così farete per ciascuno di quei sette giorni, in alimento del fuoco, acciò dall'olocausto e dalle singole libazioni salga al Signore un odore gratissimo. |
25 וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 25 Anche il giorno settimo sarà per voi solennissimo e santo, e non farete in esso alcun lavoro servile. |
26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 26 Anche il giorno delle primizie, sette settimane dopo, quando offrirete le nuove messi al Signore, sarà venerabile e sacro. Non farete in esso alcun lavoro servile, |
27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה | 27 e sacrificherete, in olocausto d'odore accettissimo al Signore, due vitelli dell'armento, un ariete, sette agnelli dell'anno e senza macchia. |
28 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד | 28 Come offerta poi di fior di farina intrisa d'olio, tre decimi per ogni vitello, due per ogni ariete, |
29 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים | 29 un decimo di decima per ognuno degli agnelli che son sette in tutto. Di più, un capro |
30 שעיר עזים אחד לכפר עליכם | 30 da immolare per l'espiazione, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione. |
31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם | 31 Tutto quel che offrirete, con le sue libazioni, sarà senza macchia. |