Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 28


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 The LORD said to Moses,
2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו2 "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations.
3 ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד3 "You shall tell them therefore: This is the oblation which you shall offer to the LORD: two unblemished yearling lambs each day as the established holocaust,
4 את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים4 offering one lamb in the morning and the other during the evening twilight,
5 ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין5 each with a cereal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives.
6 עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה6 This is the established holocaust that was offered at Mount Sinai as a sweet-smelling oblation to the LORD.
7 ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה7 And as the libation for the first lamb, you shall pour out to the LORD in the sanctuary a fourth of a hin of wine.
8 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה8 The other lamb, to be offered during the evening twilight, you shall offer with the same cereal offering and the same libation as in the morning, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
9 וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו9 "On the sabbath day you shall offer two unblemished yearling lambs, with their cereal offering, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and with their libations.
10 עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה10 Each sabbath there shall be the sabbath holocaust in addition to the established holocaust and its libation.
11 ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם11 "On the first of each month you shall offer as a holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
12 ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד12 with three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each bullock, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for the ram,
13 ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה13 and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each lamb, that the holocaust may be a sweet-smelling oblation to the LORD.
14 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה14 Their libations shall be half a hin of wine for each bullock, a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for each lamb. This is the new moon holocaust for every new moon of the year.
15 ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו15 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering to the LORD. These are to be offered in addition to the established holocaust and its libation.
16 ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה16 "On the fourteenth day of the first month falls the Passover of the LORD,
17 ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל17 and the fifteenth day of this month is the pilgrimage feast. For seven days unleavened bread is to be eaten.
18 ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו18 On the first of these days you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
19 והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם19 As an oblation you shall offer a holocaust to the LORD, which shall consist of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
20 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו20 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram,
21 עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים21 and one tenth for each of the seven lambs;
22 ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם22 and offer one goat as a sin offering in atonement for yourselves.
23 מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה23 These offerings you shall make in addition to the established morning holocaust:
24 כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו24 you shall make exactly the same offerings each day for seven days as food offerings, in addition to the established holocaust with its libation, for a sweet-smelling oblation to the LORD.
25 וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו26 "On the day of first fruits, on your feast of Weeks, when you present to the LORD the new cereal offering, you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה27 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
28 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד28 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram,
29 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים29 and one tenth for each of the seven lambs.
30 שעיר עזים אחד לכפר עליכם30 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.
31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם31 You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering.