Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 91


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
2 אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח בו2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
3 כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
4 באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
5 לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
6 מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
7 יפל מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
8 רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
9 כי אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
10 לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באהלך10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
11 כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
13 על שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
15 יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
16 ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.