Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 88


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.]
2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי2 Herr, du Gott meines Heils,
zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht.
3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו3 Lass mein Gebet zu dir dringen,
wende dein Ohr meinem Flehen zu!
4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid,
mein Leben ist dem Totenreich nahe.
5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab,
bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist.
6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft
wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr,
denn sie sind deiner Hand entzogen.
7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht,
tief hinab in finstere Nacht.
8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא8 Schwer lastet dein Grimm auf mir,
all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela]
9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי9 Die Freunde hast du mir entfremdet,
mich ihrem Abscheu ausgesetzt;
ich bin gefangen und kann nicht heraus.
10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה10 Mein Auge wird trübe vor Elend.
Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir;
ich strecke nach dir meine Hände aus.
11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון11 Wirst du an den Toten Wunder tun,
werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela]
12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה12 Erzählt man im Grab von deiner Huld,
von deiner Treue im Totenreich?
13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt,
deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני14 Herr, darum schreie ich zu dir,
früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin.
15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה15 Warum, o Herr, verwirfst du mich,
warum verbirgst du dein Gesicht vor mir?
16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an,
deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält.
17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin,
deine Schrecken vernichten mich.
18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser
und dringen auf mich ein von allen Seiten.
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet;
mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis.