Isaiah (ישעיה) - Isaia 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך | 1 'Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su "Macalat". Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.' |
2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte. |
3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו | 3 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento. |
4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל | 4 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. |
5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza. |
6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 È tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato. |
7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה | 7 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte. |
8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi. |
9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי | 9 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo; |
10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה | 10 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani. |
11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode? |
12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi? |
13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio? |
14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera. |
15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto? |
16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori. |
17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד | 17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato, |
18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre. |