Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 41


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.