Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza. |
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui? |
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari. |
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore! |
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello; |
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa: |
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi. |
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora. |
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco. |
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. |
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura. |
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono. |
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina. |
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti. |
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto; |
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda. |
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno. |
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti. |
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto. |
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. |
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe. |
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |