1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. |
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él |
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! |
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. |
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? |
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! |
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. |
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. |
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. |
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. |
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. |
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. |
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. |
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. |
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. |
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. |
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. |
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. |
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. |
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. |
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. |
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. |
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. |
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. |
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. |
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. |
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ | |