1 Ha cuore alcuno di voi, avendo lite con un altro, di stare in giudizio dinanzi agli ingiusti piuttosto, che dinanzi ai santi? | 1 Dare any of you, having a matter against another, go to be judged before the unjust, and not before the saints ? |
2 Non sapete voi, che i santi giudicheranno il mondo? Che se per voi sarà giudicato il mondo, siete voi indegni dì giudicare di cose tenuissime? | 2 Know you not that the saints shall judge this world ? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters ? |
3 Non sapete voi, che noi giudicheremo gli Angeli? Quanto più delle cose del secolo? | 3 Know you not that we shall judge angels ? how much more things of this world ? |
4 Se adunque avrete lite di cose del secolo: ponete a tribunale per giudicarle quegli, che non sono niente stimati nella Chiesa. | 4 If therefore you have judgments of things pertaining to this world, set them to judge, who are the most despised in the church. |
5 Dico queslo per farvi arrossire. Così adunque non v'ha tra voi neppur un sapiente, che possa entrar di mezzo a giudicare del fratello? | 5 I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ? |
6 Ma il fratello litiga col fratello: e questo dinanzi agl'infedeli? | 6 But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers. |
7 E già assolutamente delitto per voi l'aver tra voi delle liti. E perché non piuttosto vi prendete l'ingiuria? Perché non piuttosto soffrite il danno? | 7 Already indeed there is plainly a fault among you, that you have lawsuits one with another. Why do you not rather take wrong? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded? |
8 Ma voi fate ingiuria e portate danno: e ciò a' fratelli. | 8 But you do wrong and defraud, and that to your brethren. |
9 Non sapete voi, che gli ingiusti non saranno eredi del regno di Dio? Badate di non errare: né i fornicatori, né gli idolatri, né gli adulteri, | 9 Know you not that the unjust shall not possess the kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, |
10 Né gli effeminati, né quei, che peccano contro natura, né i ladri, né gli avari, né gli ubbriachi, né i maledici, né i rapaci avranno l'eredità del regna di Dio. | 10 Nor the effeminate, nor liers with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners, shall possess the kingdom of God. |
11 E tali eravate alcuni: ma siete stati mondati, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, e mediante lo spirito del nostro Dio. | 11 And such some of you were; but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of our Lord Jesus Christ, and the Spirit of our God. |
12 Tutto mi è permesso, ma non tutto torna bene. Tutto mi è permesso, ma io non sarò schiavo di cosa alcuna. | 12 All things are lawful to me, but all things are not expedient. All things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any. |
13 Il cibo per il ventre, ed il ventre per i cibi: ma Dio distruggerà e quello, e questi: il corpo poi non per la fornicazione, ma pel Signore: e il Signore pel corpo. | 13 Meat for the belly, and the belly for the meats; but God shall destroy both it and them: but the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body. |
14 Iddio però e risuscitò il Signore: e noi risusciterà con la sua potenza. | 14 Now God hath both raised up the Lord, and will raise us up also by his power. |
15 Non sapete voi, che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prese adunque le membra di Cristo, le farò membra di meretrice? Dio me ne guardi. | 15 Know you not that your bodies are the members of Christ ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot ? God forbid. |
16 Non sapete voi, che chi si unisce ad una meretrice, divien (con essa) un solo corpo? Imperocché (dice) saranno i due solo una carne. | 16 Or know you not, that he who is joined to a harlot, is made one body ? For they shall be, saith he, two in one flesh. |
17 Chi poi sta unito col Signore, è un solo spirito con lui. | 17 But he who is joined to the Lord, is one spirit. |
18 Fuggite la fornicazione. Qualunque peccato, che faccia l'uomo, è fuori del corpo: ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo. | 18 Fly fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body. |
19 Non sapete voi, che le vostre membra son tempio dello spirito santo, il quale è in voi, ed il quale è stato a voi dato da Dio, e che non siete di voi stessi? | 19 Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God; and you are not your own ? |
20 Imperocché siete stati comperati a caro prezzo. Glorificate, e portate Dio nel vostro corpo. | 20 For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body. |