Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Riguardo poi ai doni spirituali non voglio, che voi, o fratelli, siete nell'ignoranza.1 De spiritalibus autem, fra tres, nolo vos ignorare.
2 Or voi sapete, che essendo voi gentili, concorrevate ai muti simolacri secondo che vi eravate condotti.2 Scitis quoniam,cum gentes essetis, ad simulacra muta, prout ducebamini, euntes.
3 Per questo vi fo sapere, che niuno, che parli per ispirito di Dio, dice anatema a Gesù. È niuno può dire. Signore Gesù, se non per Ispirito santo.3 Ideo notumvobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit: “ Anathema Iesus! ”; etnemo potest dicere: “ Dominus Iesus ”, nisi in Spiritu Sancto.
4 Vi sono però distinzioni di doni, ma un medesimo Spirito:4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus;
5 E vi sono distinzioni di ministerj, ma un medesimo Signore:5 et divisionesministrationum sunt, idem autem Dominus;
6 E vi sono distinzioni di operazioni, ma lo stesso Dio è quegli, che fa in tutti tutte le cose.6 et divisiones operationum sunt, idemvero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
7 A ciascheduno poi è data la manifestazione dello Spirito per utilità.7 Unicuique autem datur manifestatioSpiritus ad utilitatem.
8 E all'uno è dato per mezzo dello Spirito il linguaggio della sapienza: all'altro poi il linguaggio della scienza secondo il medesimo Spirito:8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, aliiautem sermo scientiae secundum eundem Spiritum,
9 Ad un altro la fede pel medesimo Spirito: ad un altro il dono delle guarigioni pel medesimo Spirito:9 alteri fides in eodem Spiritu,alii donationes sanitatum in uno Spiritu,
10 Ad un altro l'operazione de' prodigj, ad un altro la profezia, ad un altro la discrezione degli spiriti, ad un altro ogni genere di lingue, ad un altro l'interpretazione delle favelle.10 alii operationes virtutum, aliiprophetatio, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatiolinguarum;
11 Ma tutte queste cose le opera quell'uno istesso Spirito, il quale distribuisce a ciascuno secondo che a lui piace.11 haec autem omnia operatur unus et idem Spiritus, dividens singulisprout vult.
12 Imperocché siccome uno o il corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo essendo molte, nulladimeno sono un solo corpo: cosi anche Cristo.12 Sicut enim corpus unum est et membra habet multa, omnia autem membracorporis, cum sint multa, unum corpus sunt, ita et Christus;
13 Imperocché in un solo Spirito siamo stati battezzati tutti noi per essere un solo corpo, o Giudei, o Gentili, o servi, o liberi: e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito.13 etenim in unoSpiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei sive Graeci siveservi sive liberi, et omnes unum Spiritum potati sumus.
14 Imperocché il corpo non è un solo membro, ma molti.14 Nam et corpus non estunum membrum sed multa.
15 Se dirà il piede: non sono del corpo, attesoché io non son mano: forse per questo non è del corpo?15 Si dixerit pes: “Non sum manus, non sum de corpore”, non ideo non est de corpore;
16 E se dirà l'orecchio: non sono del corpo, attesoché non sono occhio: forse per questo non è del corpo?16 et si dixerit auris: “ Non sum oculus,non sum de corpore ”, non ideo non est de corpore.
17 Se il corpo fosse tutto occhio: dove l'udito? Se tutto udito: dove l'odorato?17 Si totum corpus oculusest, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?
18 Ora però Dio ha collocato i membri del corpo, ciascheduno di essi nel modo, che volle.18 Nunc autem posuit Deusmembra, unumquodque eorum in corpore, sicut voluit.
19 Che se fosser tutti un sol membro, dove il corpo?19 Quod si essent omnia unummembrum, ubi corpus?
20 Ora però le membra son molte, uno il corpo.20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 E non può dire l'occhio alla mano: non ho bisogno dell'opera tua: o similmente il capo a' piedi: non siete necessarj per me.21 Non potest dicere oculus manui: “ Non es mihi necessaria! ”; aut iterumcaput pedibus: “ Non estis mihi necessarii! ”.
22 Anzi molto più sono necessarie quelle membra del corpo, le quali sembrano più deboli:22 Sed multo magis, quaevidentur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt;
23 E a quelle membra, le quali crediamo le più ignobili del corpo, a queste mettiamo attorno maggior ornato: ed a quello, che è in noi di inonesto, si ha riguardo maggiore.23 et, quae putamusignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus; et,quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent,
24 E le parti nostre oneste non han bisogno di nulla: ma Dio contemperò il corpo col dare maggior onore a quelle, che ne mancavano,24 honesta autemnostra nullius egent. Sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantioremtribuendo honorem,
25 Affinchè non siavi scisma nel corpo, ma abbiano le membra la stessa cura le une per le altre.25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicemsollicita sint membra.
26 E se un membro patisce, patiscono insieme tutti i membri: e se un membro gode, godono insieme tutte le membra.26 Et sive patitur unum membrum, compatiuntur omniamembra; sive glorificatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Or voi siete corpo di Cristo, e membri (uniti) a membro.27 Vos autemestis corpus Christi et membra ex parte.
28 E alcuni ha Dio costituiti nella Chiesa in primo luogo Apostoli, in secondo luogo profeti, terzo dottori, di poi le podestà, poscia i doni delle guarigioni, i sovvenimenti, i governi, le lingue di ogni genere, e le interpretazioni delle favelle.28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundoprophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde donationes curationum,opitulationes, gubernationes, genera linguarum.
29 Forse tutti Apostoli? Forse tutti profeti? Forse tutti dottori?29 Numquid omnes apostoli?Numquid omnes prophetae? Numquid omnes doctores? Numquid omnes virtutes?
30 Forse tutti sono podestà? Forse tutti hanno il dono delle guarigioni? Forse tutti parlano le lingue? Forse tutti le interpretano?30 Numquid omnes donationes habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur?Numquid omnes interpretantur?
31 Aspirate però ai doni migliori. Anzi v'insegno una via più sublime.31 Aemulamini autem charismata maiora. Et adhucexcellentiorem viam vobis demonstro.