Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Che diremo noi adunque? Rimarremo noi nel peccato, affinchè sia abbondante la grazia?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Dio ce ne guardi. Imperocché se noi siamo morti al peccato, come viveremo tuttora in esso?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 Non sapete voi forse, che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, nella morte di lui siamo stati battezzati?3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 Imperocché siamo stati insieme con lui sepolti pel Battesimo per morire: affinchè siccome Cristo risuscitò da morte per gloria del Padre, così noi nuova vita viviamo.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 Imperocché se noi siamo stati innestati alla raffigurazione della sua morte, lo saremo eziandio alla risurrezione.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 Sapendo noi, come il nostro uomo vecchio è stato concrocifisso, affinchè sia distrutto il corpo del peccato, onde noi non serviamo più al peccato.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 Imperocché colui, che è morto, è stato giustificato dal peccato.7 For he that is dead is justified from sin.
8 Che se siamo morti con Cristo, crediamo, che vireremo ancora con lui:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 Sapendo noi, che Cristo risuscitato da morte non muore più, la morte più nol dominerà.9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 Imperocché quanto all'essere lui morto, morì per lo peccato una volta: quanto poi al vivere, ei vive per Dio.10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 Nella stessa guisa anche voi fate conto, che siete morti al peccato, e vivi per Dio in Gesù Cristo Signor Nostro.11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Non regni adunque il peccato nel corpo vostro mortale, onde serviate alle sue concupiscenze.12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 E non imprestate le vostre membra quai strumenti di iniquità al peccato: ma offerite a Dio voi stessi, come viventi dopo essere stati morti, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 Imperocché il peccato non vi dominerà: atteso che non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 E che adunque? Peccheremo noi, perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Dio ce ne guardi.15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Non sapete voi, che a chiunque vi diate per ubbidire qual servi, di lui siete servi, cui ubbidite, sia del peccato per morte, o sia della ubbidienza per la giustizia?16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 Grazie però a Dio, che foste servi del peccato, ma avete ubbidito di cuore seconde quella forma di dottrina, dalla quale siete stati formati.17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 E liberarti dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 Parlo da uomo a riguardo della debolezza della vostra carne: imperocché siccome deste le vostre membra a servire alla immondezza, e alla iniquità per la iniquità, così date adesso le vostre membra a servire alla giustizia per la santificazione.19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Imperocché quando eravate servi del peccato, eravate francati dalla giustizia.20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 E qual frutto adunque aveste allora da quelle cose, nelle quali avete adesso vergogna? Conciossiachè il fine di essi è la morte.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Adesso poi liberati dal peccato,e fatti servi di Dio, avete per vostro frutto la santificazione; per fine poi la vita eterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 Imperocché la paga dei peccatosi è la morte. Grazia di Dio (è) la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore.23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.