Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 6


font
BIBBIA MARTINISTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Or alla fabbrica della casa del Signore fu dato principio l'anno quattrocento ottanta dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dalla terra d'Egitto, l'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese Zio, viene a dire, nel secondo mese.1 וַיְהִי בִשְׁמֹונִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית בְּחֹדֶשׁ זִו הוּא הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לִמְלֹךְ שְׁלֹמֹה עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּבֶן הַבַּיִת לַיהוָה
2 E la casa, che il re Salomone edifi­cava al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza, e trenta di altezza.2 וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לַיהוָה שִׁשִּׁים־אַמָּה אָרְכֹּו וְעֶשְׂרִים רָחְבֹּו וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קֹומָתֹו
3 E dinanzi al tempio erari un atrio lungo venti cubiti, quant' era largo il tempio: e avea dieci cubiti di larghez­za in faccia al tempio.3 וְהָאוּלָם עַל־פְּנֵי הֵיכַל הַבַּיִת עֶשְׂרִים אַמָּה אָרְכֹּו עַל־פְּנֵי רֹחַב הַבָּיִת עֶשֶׂר בָּאַמָּה רָחְבֹּו עַל־פְּנֵי הַבָּיִת
4 E fece nel tempio delle finestre oblique.4 וַיַּעַשׂ לַבָּיִת חַלֹּונֵי שְׁקֻפִים אֲטֻמִים
5 E fabbricò degli appartamenti sul muro del tempio all'intorno, sulle mura della casa attorno al tempio, e al san­tuario fece quasi ale all'intorno.5 וַיִּבֶן עַל־קִיר הַבַּיִת [יָצֹועַ כ] (יָצִיעַ ק) סָבִיב אֶת־קִירֹות הַבַּיִת סָבִיב לַהֵיכָל וְלַדְּבִיר וַיַּעַשׂ צְלָעֹות סָבִיב
6 Il piano infimo era largo cinque cubiti, e il piano di mezzo era largo sei cubiti, e il terzo era largo sette cubiti; e posò le travi intorno al tempio al di fuori, talmente che non fossero inca­strate nelle mura del tempio.6 [הַיָּצֹועַ כ] (הַיָּצִיעַ ק) הַתַּחְתֹּנָה חָמֵשׁ בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְהַתִּיכֹנָה שֵׁשׁ בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְהַשְּׁלִישִׁית שֶׁבַע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ כִּי מִגְרָעֹות נָתַן לַבַּיִת סָבִיב חוּצָה לְבִלְתִּי אֲחֹז בְּקִירֹות־הַבָּיִת
7 E nel fabbricarsi la casa, ella fu fatta di pietre lavorate, e intere: e non si sentì rumor di martello, nè di scar­pello, nè d'altro strumento di ferro, mentre si edificava la casa.7 וְהַבַּיִת בְּהִבָּנֹתֹו אֶבֶן־שְׁלֵמָה מַסָּע נִבְנָה וּמַקָּבֹות וְהַגַּרְזֶן כָּל־כְּלִי בַרְזֶל לֹא־נִשְׁמַע בַּבַּיִת בְּהִבָּנֹתֹו
8 La porta del piano di mezzo era dai lato destro della casa (del Signore): e per una scala a chiocciola si saliva al palco di mezzo, e da quel di mezzo al terzo.8 פֶּתַח הַצֵּלָע הַתִּיכֹנָה אֶל־כֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית וּבְלוּלִּים יַעֲלוּ עַל־הַתִּיכֹנָה וּמִן־הַתִּיכֹנָה אֶל־הַשְּׁלִשִׁים
9 E fabbricò la casa, e la messe a coperto: e la coperse con soffitta di cedro.9 וַיִּבֶן אֶת־הַבַּיִת וַיְכַלֵּהוּ וַיִּסְפֹּן אֶת־הַבַּיִת גֵּבִים וּשְׂדֵרֹת בָּאֲרָזִים
10 E fece gli appartamenti attorno a tutta la casa di cinque cubiti di altez­za, e coperse la casa con legname di cedro.10 וַיִּבֶן אֶת־ [הַיָּצֹועַ כ] (הַיָּצִיעַ ק) עַל־כָּל־הַבַּיִת חָמֵשׁ אַמֹּות קֹומָתֹו וַיֶּאֱחֹז אֶת־הַבַּיִת בַּעֲצֵי אֲרָזִים׃ פ
11 E il Signore parlò a Salomone, e disse:11 וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה לֵאמֹר
12 In questa casa, cui tu edifichi (se tu camminerai per la vià de' miei pre­cetti, ed eseguirai i miei voleri, e osser­verai tutti i miei comandamenti senza mai allontanartene), io confermerò in tuo favore le parole dette da me a Da­vidde tuo padre.12 הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־אַתָּה בֹנֶה אִם־תֵּלֵךְ בְּחֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשֶׂה וְשָׁמַרְתָּ אֶת־כָּל־מִצְוֹתַי לָלֶכֶת בָּהֶם וַהֲקִמֹתִי אֶת־דְּבָרִי אִתָּךְ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־דָּוִד אָבִיךָ
13 E io abiterò in mezzo a' figliuoli d'Israele, e non abbandonerò il mio popolo d'Israele.13 וְשָׁכַנְתִּי בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא אֶעֱזֹב אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃ ס
14 Salomone adunque fece la casa (del Signore), e la compì,14 וַיִּבֶן שְׁלֹמֹה אֶת־הַבַּיִת וַיְכַלֵּהוּ
15 E intonacò al di dentro con tavole di cedro le mura della casa, dal pavi­mento fino alla sommità delle mura, e sino alla soffitta, cui egli coprì al di dentro di legno di cedro: e il pavi­mento della casata coperse con tavole di abete.15 וַיִּבֶן אֶת־קִירֹות הַבַּיִת מִבַּיְתָה בְּצַלְעֹות אֲרָזִים מִקַּרְקַע הַבַּיִת עַד־קִירֹות הַסִּפֻּן צִפָּה עֵץ מִבָּיִת וַיְצַף אֶת־קַרְקַע הַבַּיִת בְּצַלְעֹות בְּרֹושִׁים
16 E fece di legno di cedro un tavo­lato di venti cubiti per la parte poste­riore del tempio, dal pavimento sino alla soffitta: e ne fece il luogo interior dell'oracolo, il Santo de' Santi.16 וַיִּבֶן אֶת־עֶשְׂרִים אַמָּה [מִיַּרְכֹּותֵי כ] (מִיַּרְכְּתֵי ק) הַבַּיִת בְּצַלְעֹות אֲרָזִים מִן־הַקַּרְקַע עַד־הַקִּירֹות וַיִּבֶן לֹו מִבַּיִת לִדְבִיר לְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים
17 E il tempio dalla porta dell'ora­colo in giù avea quaranta cubiti.17 וְאַרְבָּעִים בָּאַמָּה הָיָה הַבָּיִת הוּא הַהֵיכָל לִפְנָי
18 E tutta la casa al di dentro era vestita di cedro, e le incastrature del legname erano fatte con molta arte, e ornate di lavori rilevati di tornio: ogni cosa era talmente coperta delle tavole di cedro, che non compariva neppure una delle pietre della muraglia.18 וְאֶרֶז אֶל־הַבַּיִת פְּנִימָה מִקְלַעַת פְּקָעִים וּפְטוּרֵי צִצִּים הַכֹּל אֶרֶז אֵין אֶבֶן נִרְאָה
19 Or egli avea fatto l'oracolo nel fondo della casa, nella parte più interna del tempio, per collocarvi l'arca del testamento del Signore.19 וּדְבִיר בְּתֹוךְ־הַבַּיִת מִפְּנִימָה הֵכִין לְתִתֵּן שָׁם אֶת־אֲרֹון בְּרִית יְהוָה
20 L'oracolo avea venti cubiti di lunghezza, e venti cubiti di larghezza, e venti di altezza, ed ei lo coprì, e lo ri­vestì d'oro purissimo; e lo stesso al­tare rivestì di cedro.20 וְלִפְנֵי הַדְּבִיר עֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ וְעֶשְׂרִים אַמָּה רֹחַב וְעֶשְׂרִים אַמָּה קֹומָתֹו וַיְצַפֵּהוּ זָהָב סָגוּר וַיְצַף מִזְבֵּחַ אָרֶז
21 E anche la casa, che è dinanzi all'oracolo, la ricoperse d'oro finissi­mo, e v' inchiodò le lame (d'oro) con chiodi d'oro.21 וַיְצַף שְׁלֹמֹה אֶת־הַבַּיִת מִפְּנִימָה זָהָב סָגוּר וַיְעַבֵּר [בְּרַתִּיקֹות כ] (בְּרַתּוּקֹות ק) זָהָב לִפְנֵי הַדְּבִיר וַיְצַפֵּהוּ זָהָב
22 E non eravi parte alcuna del tem­pio, che non fosse ricoperta d'oro anche tutto l'altare dell'oracolo lo co­perse d'oro.22 וְאֶת־כָּל־הַבַּיִת צִפָּה זָהָב עַד־תֹּם כָּל־הַבָּיִת וְכָל־הַמִּזְבֵּחַ אֲ‍שֶׁר־לַדְּבִיר צִפָּה זָהָב
23 E pell'oracolo fece due Cherubini di legno d'ulivo, alti dieci cubiti.23 וַיַּעַשׂ בַּדְּבִיר שְׁנֵי כְרוּבִים עֲצֵי־שָׁמֶן עֶשֶׂר אַמֹּות קֹומָתֹו
24 L'una delle ale del Cherubino avea cinque cubiti, e l'altra pure cin­que cubiti; viene a dire, che vi erano dieci cubiti, dalla punta a' un' ala fino alla punta dell'altra.24 וְחָמֵשׁ אַמֹּות כְּנַף הַכְּרוּב הָאֶחָת וְחָמֵשׁ אַמֹּות כְּנַף הַכְּרוּב הַשֵּׁנִית עֶשֶׂר אַמֹּות מִקְצֹות כְּנָפָיו וְעַד־קְצֹות כְּנָפָיו
25 Parimente il secondo Cherubino era di dieci cubiti, e della stessa dimen­sione; ed erano ambedue dello stesso lavoro.25 וְעֶשֶׂר בָּאַמָּה הַכְּרוּב הַשֵּׁנִי מִדָּה אַחַת וְקֶצֶב אֶחָד לִשְׁנֵי הַכְּרֻבִים
26 Viene a dire, che l'uno de' Che­rubini avea di altezza dieci cubiti, e si­milmente il secondo Cherubino.26 קֹומַת הַכְּרוּב הָאֶחָד עֶשֶׂר בָּאַמָּה וְכֵן הַכְּרוּב הַשֵּׁנִי
27 E collocò i Cherubini nel mezzo del tempio interiore: e i Cherubini aveano le ali distese, e l'una delle ale toccava la parete, e un' ala dell'altro Cherubino toccava l'altra parete: e le altre ale si toccavano l'una l'altra nel punto di mezzo del tempio.27 וַיִּתֵּן אֶת־הַכְּרוּבִים בְּתֹוךְ ׀ הַבַּיִת הַפְּנִימִי וַיִּפְרְשׂוּ אֶת־כַּנְפֵי הַכְּרֻבִים וַתִּגַּע כְּנַף־הָאֶחָד בַּקִּיר וּכְנַף הַכְּרוּב הַשֵּׁנִי נֹגַעַת בַּקִּיר הַשֵּׁנִי וְכַנְפֵיהֶם אֶל־תֹּוךְ הַבַּיִת נֹגְעֹת כָּנָף אֶל־כָּנָף
28 E ricoperse d'oro anche i Cheru­bini.28 וַיְצַף אֶת־הַכְּרוּבִים זָהָב
29 E tutte le pareti del tempio le fece ornare all'intorno di scultura, e d'in­taglio: e vi fece de' Cherubini, e delle palme, e delle figure diverse, che quasi si staccavano, e sporgevano in fuora dalla parete.29 וְאֵת כָּל־קִירֹות הַבַּיִת מֵסַב ׀ קָלַע פִּתּוּחֵי מִקְלְעֹות כְּרוּבִים וְתִמֹרֹת וּפְטוּרֵי צִצִּים מִלִּפְנִים וְלַחִיצֹון
30 E nella interior parte, e nella este­riore del tempio ricoperse d'oro il pa­vimento.30 וְאֶת־קַרְקַע הַבַּיִת צִפָּה זָהָב לִפְנִימָה וְלַחִיצֹון
31 E all'ingresso dell'oracolo fece piccole porte di legno d'ulivo, e l'uscio era un pentagono.31 וְאֵת פֶּתַח הַדְּבִיר עָשָׂה דַּלְתֹות עֲצֵי־שָׁמֶן הָאַיִל מְזוּזֹות חֲמִשִׁית
32 E queste due porte erano di legno d'ulivo, e in esse erano scolpite figure di Cherubini, e di palme, e di bassi rilievi, che sporgevano molto in fuora, e le rivestì d'oro: e d'oro ancora ri­coperse tanto i Cherubini, cerne le pal­me, e tutte le altre cose.32 וּשְׁתֵּי דַּלְתֹות עֲצֵי־שֶׁמֶן וְקָלַע עֲלֵיהֶם מִקְלְעֹות כְּרוּבִים וְתִמֹרֹות וּפְטוּרֵי צִצִּים וְצִפָּה זָהָב וַיָּרֶד עַל־הַכְּרוּבִים וְעַל־הַתִּמֹרֹות אֶת־הַזָּהָב
33 E all'ingresso del tempio fece le porte di legno d'ulivo quadrate.33 וְכֵן עָשָׂה לְפֶתַח הַהֵיכָל מְזוּזֹות עֲצֵי־שָׁמֶן מֵאֵת רְבִעִית
34 E le due porte di legno di abete una da un lato, l'altra dall'altro lato: e l'una, e l'altra imposta erano di due parti, e si apriva, tenendosi unita l'una parte coll'altra.34 וּשְׁתֵּי דַלְתֹות עֲצֵי בְרֹושִׁים שְׁנֵי צְלָעִים הַדֶּלֶת הָאַחַת גְּלִילִים וּשְׁנֵי קְלָעִים הַדֶּלֶת הַשֵּׁנִית גְּלִילִים
35 E vi fece scolpire de' Cherubini, e delle palme, ed ornamenti, che spor­gevano molto in fuora; e ogni cosa ri­coperse con lame d'oro, con esatta­mente giusto lavoro.35 וְקָלַע כְּרוּבִים וְתִמֹרֹות וּפְטֻרֵי צִצִּים וְצִפָּה זָהָב מְיֻשָּׁר עַל־הַמְּחֻקֶּה
36 E fabbricò l'atrio interiore di tre ordini di pietre lavorate e un ordine di legname di cedro.36 וַיִּבֶן אֶת־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית שְׁלֹשָׁה טוּרֵי גָזִית וְטוּר כְּרֻתֹת אֲרָזִים
37 Furon gettati i fondamenti della casa del Signore l'anno quarto nel mese Zio:37 בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית יֻסַּד בֵּית יְהוָה בְּיֶרַח זִו
38 E l'anno undecimo nel mese di Bui (che è l'ottavo mese) fu terminala la casa in tutte le sue parti, e riguardo a tutti i suoi utensili: e (Salomone) la fabbricò in sette anni.38 וּבַשָּׁנָה הָאַחַת עֶשְׂרֵה בְּיֶרַח בּוּל הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי כָּלָה הַבַּיִת לְכָל־דְּבָרָיו וּלְכָל־ [מִשְׁפָּטֹו כ] (מִשְׁפָּטָיו ק) וַיִּבְנֵהוּ שֶׁבַע שָׁנִים